La Charte des Nations Unies est tout aussi claire sur la question de la souveraineté des États, petits ou grands. | UN | كما أن ميثاق الأمم المتحدة واضح أيضا فيما يتعلق بالمساواة في السيادة بين جميع الدول كبيرها وصغيرها. |
Le Groupe est déterminé à œuvrer à un monde meilleur pour tous dans lequel les pays, petits ou grands, coexisteront pacifiquement. | UN | والمجموعة ملتزمة بالعمل نحو توفير عالم أفضل لجميع الدول كبيرها وصغيرها بأن تتعايش بصورة سلمية. |
Cela touche tous les pays, petits ou grands. | UN | مما يؤثر على جميع الدول - كبيرها وصغيرها. |
Que nous appartenions à des pays petits ou grands, nous sommes tous dignes de respect. | UN | وجميعنا جديرون بالاحترام، سواء أكنا دولا صغيرة أم كبيرة. |
Nous proposons d'inclure ces stations dans le réseau mondial de surveillance, qui pourra devenir un instrument efficace de contrôle des essais nucléaires, petits ou grands. | UN | ونقترح ادماج هذه المحطات في شبكة الرصد العالمية، إذ يمكن أن تكون أداة فعالة لرصد التفجيرات النووية صغيرها وكبيرها. |
Sur le site de l'Année internationale, tous sont invités à inscrire leurs projets, petits ou grands, sur la liste électronique affichée en ligne à cet effet, qui en compte actuellement 180. | UN | 17 - ويُشجع الجميع على تسجيل مشاريعهم الصغيرة والكبيرة على موقع اليونسكو للسنة الدولية على الشبكة في " قائمة المشاريع " الإلكترونية المتاحة(). |
Nous devons nous attaquer sans plus tarder à une véritable réforme de l'ONU qui lui redonne ses prémices fondatrices et garantisse le respect effectif de la Charte par tous les États, petits ou grands. | UN | لا بد لنا دون مزيد من الإبطاء أن نضطلع بإصلاح حقيقي للأمم المتحدة يعيد إليها جذورها الأصلية ويكفل احترام جميع الدول الأعضاء كبيرها وصغيرها على النحو الواجب للميثاق. |
J'aimerais terminer en réaffirmant l'attachement de Maurice aux principes de l'ONU, qui représente le multilatéralisme à son niveau le plus élevé et offre un lieu où tous les États, petits ou grands, peuvent faire entendre leur voix. | UN | واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على التزام موريشيوس بمبادئ الأمم المتحدة التي تمثل أسمى مستوى لتعددية الأطراف، والتي يمكن فيها الاستماع إلى أصوات كل الدول كبيرها وصغيرها. |
Elle rappelle le motif auquel répond cet important principe, à savoir faire en sorte que les décisions budgétaires ne soient pas imposées par un groupe d'États à un autre et que toute décision soit approuvée par tous les États, développés ou en développement, petits ou grands. | UN | وأشار إلى أن الحافز على ذلك المبدأ الهام هو كفالة ألاّ تكون القرارات المتعلقة بالميزانية ناجمة عن فرض مجموعة واحدة لآرائها على مجموعة أخرى، وأن تنال أي نتيجة موافقة جميع الدول، سواء أكانت متقدمة النمو أم نامية، صغيرة أم كبيرة. |
C'est précisément dans la Déclaration des quatre nations sur la sécurité générale qui a suivi que les Gouvernements des Etats-Unis, du Royaume-Uni de l'Union soviétique et de la Chine - cette dernière s'étant jointe au mouvement - ont souligné la nécessité de créer une telle organisation sur la base du principe de l'égalité souveraine de tous les Etats épris de paix, dont tous les Etats, petits ou grands, pourraient devenir membres. | UN | في ذلك الوقت بالتحديد وفي إعلان الدول اﻷربع بشأن الجمعية العامة، أشارت حكومات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والاتحاد السوفياتي والصين الى الحاجة الى إنشاء منظمة على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول المحبة للسلام وتقبل في عضويتها جميع الدول، صغيرها وكبيرها. |
Selon moi, cette vision repose sur un système international dans lequel l'exercice du pouvoir, non seulement par les États, petits ou grands, mais aussi par d'autres acteurs, y compris l'Organisation elle-même, est conforme au droit. | UN | وفي اعتقادي أن هذه الرؤية تقوم على نظام دولي تخضع فيه ممارسات القوة إلى القانون، سواء تعلّق الأمر بالدول الكبيرة أو الصغيرة بما في ذلك المنظمة نفسها. |