Des pays à revenu élevé ou intermédiaire coexistent avec des pays ayant une économie de taille modeste, notamment avec de petits pays insulaires. | UN | فالبلدان ذات الدخل العالي والمتوسط تتعايش مع بلدان ذات اقتصادات صغيرة، بما في ذلك اقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة. |
Les petits pays insulaires tels que le Samoa constituent le Continent bleu dans le Pacifique Sud. | UN | إن البلدان الجزرية الصغيرة مثل ساموا تشكل القارة الزرقاء في جنوب المحيط الهادئ. |
Ces aspects n'ont certainement pas échappé à l'attention des petits pays insulaires, qui ont établi des liens étroits de coopération régionale pour toute une série d'activités. | UN | ومن المؤكد أن هذه الاعتبارات لم تكن بعيدة عن انتباه البلدان الجزرية الصغيرة. وقد بذل بالفعل جهد كبير بشأن التعاون الاقليمي فيما يتعلق بعدد من اﻷنشطة. |
En poursuivant les objectifs fixés pour la mi-décennie dans les petits pays insulaires en développement les moins avancés, on s'attaquera aussi aux problèmes de santé de base. | UN | وسيكون السعي إلى تحقيق أهداف منتصف العقد في الدول الجزرية الصغيرة اﻷقل نموا استراتيجية للتصدي لمشاكل الصحة اﻷساسية. |
Même une hausse de 1,5 degré entraîne des risques dont les petits pays insulaires en développement ne se remettraient peut-être pas. | UN | وحتى ارتفاع 1.5 درجة ينطوي على مخاطر لن تفيق منها بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
III. POSSIBILITÉS ET PERSPECTIVES DE DÉVELOPPEMENT DES petits pays insulaires EN DÉVELOPPEMENT 27 - 51 12 | UN | آفاق وفرص التنمية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية |
Pour ce qui est de l'isolement, la plupart des petits pays insulaires en développement sont situés à une distance de 200 à 1 000 kilomètres du continent le plus proche. | UN | وفيما يتعلق بالبعد، فإن معظم البلدان الجزرية الصغيرة النامية يبعد بمسافة تتراوح من ٢٠٠ الى ٠٠٠ ١ كيلومتر عن أقرب قارة. |
Dans la plupart des petits pays insulaires en développement les moins avancés sur lesquels on dispose de données, cette proportion est supérieure à 10 %. | UN | وفي معظم أقل البلدان الجزرية الصغيرة نموا التي تتوفر عنها بيانات، يزيد هذا النصيب عن ١٠ في المائة. |
L'émigration a eu pour effet d'atténuer la pression démographique, voire même d'entraîner, dans certains petits pays insulaires en développement, une diminution de la population. | UN | ونتيجة للهجرة الى الخارج، نقص الضغط السكاني، وفي بعض البلدان الجزرية الصغيرة النامية انخفض عدد السكان انخفاضا فعليا. |
Ce risque est encore exacerbé dans certains petits pays insulaires en développement par l'extraction du corail. | UN | وقد تفاقم ذلك بالفعل في بعض البلدان الجزرية الصغيرة النامية بالتعدين في الشعاب المرجانية. |
De nombreux petits pays insulaires en développement sont séparés par de grandes distances des instances où l'on débat des questions touchant l'environnement qui les concernent. | UN | فالعديد من البلدان الجزرية الصغيرة تفصلها مسافات طويلة عن المحافل التي تناقش فيها المسائل البيئية التي تؤثر عليها. |
L'amendement concerne l'assistance financière et technique générale à apporter aux petits pays insulaires en développement. | UN | ويتصل التعديل بالمساعدة المالية العامة والمساعدة التقنية إلى البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
C'est dire qu'il faut développer des techniques endogènes adaptées aux caractéristiques des petits pays insulaires. | UN | وهذا يعني أنه لا بد من استحداث تقنيات محلية مكيفة تتكيف مع خصائص البلدان الجزرية الصغيرة. |
En outre, le NEPAD devrait soutenir les initiatives internationales en faveur des petits pays insulaires en développement, notamment le Programme d'action de la Barbade, et oeuvrer en coopération étroite avec leurs gouvernements pour réduire les effets négatifs de leur insularité. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن يدعم برنامج الشراكة المبادرات الدولية التي تؤازر الدول الجزرية الصغيرة النامية، أي برنامج عمل بربادوس، وأن يعمل في تعاون وثيق مع حكوماتها للحد من الآثار السلبية لهذه العزلة. |
Les États-Unis sont prêts à poursuivre leur coopération pour soutenir les progrès des petits pays insulaires en développement. | UN | وهو يتطلع إلى استمرار جهود الشراكة لدعم تقدم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'aide à l'élaboration de stratégies nationales de développement durable parmi les petits pays insulaires en développement doit être élargie pour inclure le renforcement des capacités. | UN | وينبغي مد الدعم المقدم لإعداد استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية ليشمل بناء القدرات. |
Les images des ravages causés par l'ouragan Katrina sont trop bien connues de nombreux petits pays insulaires en développement. | UN | إن صور الدمار في أعقاب الإعصار كاترينا شيء مألوف جدا لكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Des programmes spécifiques répondent aux besoins des petits pays insulaires en développement. | UN | وتوجد ثمة برامج محددة تتصدى لاحتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En tant que petits pays insulaires aux ressources limitées, nous voyons des perspectives concrètes de succès dans notre partenariat avec la communauté internationale. | UN | ولأننا بلدان جزرية صغيرة ومحدودة الموارد، فإننا نرى النجاح الحقيقي في الشراكة التعاونية مع المجتمع الدولي. |
En tant que petits pays insulaires en développement de l'Organisation des États des Caraïbes orientales, Antigua-et-Barbuda et ses voisins insulaires connaissent des difficultés liées à une superficie terrestre très limitée, à des écosystèmes fragiles et à leur vulnérabilité face aux catastrophes naturelles, et aux effets des changements climatiques. | UN | ونحن، في أنتيغوا وبربودا والجزر المجاورة لنا، بصفتنا بلدانا جزرية صغيرة نامية منتمية إلى منظمة دول شرق البحر الكاريبي، نواجه تحديات صغر حجم المساحة البرية وضعف النظم الإيكولوجية والتعرض للكوارث الطبيعية وآثار التغير المناخي. |
En effet, les pays qui composent la CARICOM sont de petits pays insulaires en développement dont les besoins en matière de développement sont, nous le savons, très importants. Nous nous félicitons donc de la coopération fructueuse qui s'est établie entre la CARICOM et le système des Nations Unies. | UN | إن بلدان الجماعة الكاريبية هي دول جزرية صغيرة نامية ذات احتياجات إنمائية كبيرة، ولذا فإننا نرحب بالتعاون المثمر الذي أنشئ بين بلدان الجماعة الكاريبية واﻷمم المتحدة. |
Les économies des petits pays insulaires en développement ont dû supporter le fardeau de ces changements, ce qui les a parfois obligés à procéder à des ajustements douloureux. | UN | وقد تحملت الاقتصادات الناميــــة للجزر الصغيرة وطأة هذه التغييرات، مما اضطرها إلى إجراء تكيفات مؤلمة أحيانا. |
Il existe certaines similitudes entre les pays non indépendants des Caraïbes en leur qualité de membres associés et les pays indépendants membres du CDCC pour ce qui est des problèmes des petits pays insulaires. Le resserrement des liens entre ces pays qui s'opère actuellement pourrait favoriser un plus large accès aux programmes et activités du système des Nations Unies. | UN | وهناك أوجه شبه عديدة لسمات بلدان الكاريبي غير المستقلة كأعضاء في لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بمشاكل بلدان الجزر الصغيرة النامية، وقد أحرز تقدم في المضي قدما نحو توثيق الروابط فيما بين هذه البلدان فيما يتصل بإمكانية تعزيز فرص الاستفادة من برامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها. |
iii) Formation. Deux ateliers sur les problèmes de transport en transit organisés dans des pays en développement parmi les moins avancés, sans littoral ou insulaires et deux sur les moyens de rendre les petits pays insulaires en développement moins vulnérables aux chocs extérieurs; | UN | ' ٣ ' التدريب - تنظيم حلقتي عمل في مجموعة مختارة من أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية الصغيرة النامية بشأن مشاكل النقل العابر، وحلقتي عمل بشأن القضايا المتعلقة بالتقليل من تعرض البلدان الجزرية الصغيرة النامية لخطر الصدمات الخارجية؛ |
15. Les envois de fonds des travailleurs migrants constituent une source de revenus pour la plupart des petits pays insulaires en développement. | UN | ١٥ - وأحد المصادر المشتركة لﻹيرادات بالنسبة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية هو التحويلات من المهاجرين. |