"peu coûteuse" - Translation from French to Arabic

    • منخفض التكلفة
        
    • الرخيصة
        
    • رخيصة
        
    • قليل التكلفة
        
    • قليلة التكلفة
        
    • المنخفضة التكلفة
        
    • التكلفة المنخفضة
        
    • منخفضة التكلفة
        
    • المنخفض التكلفة
        
    • غير مكلف
        
    • قليلة التكاليف
        
    • منخفض التكاليف
        
    • زهيدة التكلفة
        
    • ومنخفض التكلفة
        
    • ومنخفضة التكاليف
        
    La solution peu coûteuse consistant à utiliser une caméra numérique à haute résolution a été retenue. UN ووقع الاختيار على حل منخفض التكلفة باستخدام آلة تصوير ذات تحليل عالي الدقة.
    Certains pays ont mis au point des systèmes de transport par voie navigable, qui offrent une solution peu coûteuse et faiblement émettrice de carbone. UN واستحدثت بعض البلدان نظما للنقل المائي باعتباره بديلا منخفض التكلفة وقليل الانبعاث الكربوني.
    Les inégalités entre les migrants et les populations de souche sont encore accrues quand les migrants constituent une réserve de main-d'œuvre peu coûteuse. UN بل إن أوجه عدم المساواة بين المهاجرين والسكان المقيمين أوسع نطاقا حين يشكل المهاجرون مصدرا للعمالة الرخيصة.
    Mais il n'est pas possible de relever le niveau de vie dans les pays en développement sans l'accès à une source d'énergie peu coûteuse. UN فتحسين مستوى المعيشة في البلدان النامية ليس ممكنا بدون الحصول على طاقة رخيصة.
    Une autre formule qui a été proposée était d'organiser une réunion peu coûteuse en vue d'examiner et de coordonner les mesures se rapportant au droit au développement et à sa mise en oeuvre. UN وهناك محفل محتمل جديد آخر يتمثل في تجمع قليل التكلفة لمناقشة وتنسيق اﻹجراءات المتعلقة بإعمال الحق في التنمية.
    À noter que ces services peuvent aussi constituer une solution peu coûteuse aux embouteillages que connaissent les villes des pays industrialisés. UN ويمكن لهذه النظم أن توفر حلولا قليلة التكلفة لاختناقات المرور في المناطق الحضرية بالبلدان الصناعية.
    Les pays en développement ne parviendront pas à réaliser les objectifs de modernisation économique et de création de richesses s'ils ne disposent pas d'une source fiable d'énergie peu coûteuse. UN وقال إن البلدان النامية لا تستطيع بلوغ أهداف التحديث الاقتصادي وخلق الثروات ما لم تكن لديها مصادر موثوقة من الطاقة المنخفضة التكلفة.
    Cette option aurait l'avantage d'être relativement peu coûteuse, car elle utiliserait surtout des connaissances spécialisées existant déjà dans le système. UN وتتسم التكلفة المنخفضة نسبيا لهذا الخيار بأهمية خاصة في هذا الصدد، حيث أنه سيعتمد اعتمادا رئيسيا على الخبرات الموجودة بالفعل في المنظومة.
    L'amélioration de l'accès à des services d'assainissement est une intervention peu coûteuse susceptible d'améliorer la vie et la santé de millions de personnes. UN وتحسين فرص الحصول على المرافق الصحية هو عملية منخفضة التكلفة يمكن أن تنهض بحياة الملايين من الناس وبصحتهم.
    Cette intervention peu coûteuse, efficace et essentielle peut retarder, voire prévenir, une maladie grave chez les jeunes enfants contaminés par le VIH. UN وبإمكان هذا التدخل المنخفض التكلفة والفعال والحاسم أن يؤخر أو يمنع الإصابة بأمراض خطيرة بين صفوف الرضّع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Formule peu coûteuse et souvent efficace pour accroître le nombre d'emplois attribués, mais qui n'intéresse qu'une fraction des demandeurs d'emploi. UN غير مكلف وكثيرا ما يكون فعالا في زيادة التوظيـــف، على الرغم من أنه لا يلائم سوى قلة من الباحثين عن العمل.
    Le gaz méthane émis par les décharges est également utilisé comme source d'énergie peu coûteuse. UN كما يُستخدم غاز الميثان المنبعث من مدافن القمامة باعتباره مصدر طاقة منخفض التكلفة.
    Pour les pays en développement, en particulier, l'utilisation de la biomasse pour amender les sols serait une option peu coûteuse. UN وينبغي للبلدان النامية، على وجه الخصوص، استخدام الكتلة الأحيائية كبديل منخفض التكلفة لتحسين نوعية التربة.
    Or le dépôt d'une demande de contrôle juridictionnel n'est assujetti à aucune redevance et la procédure est relativement peu coûteuse. UN والواقع أنه لا توجد رسوم على طلب الحصول على إذن بإعادة النظر القضائية وهو إجراء منخفض التكلفة نسبيا.
    La plupart des petites entreprises ont un accès très limité aux devises et aux crédits bancaires et institutionnels, alors qu'elles peuvent généralement puiser dans un important réservoir de main-d'oeuvre inemployée ou sous-employée et peu coûteuse. UN ولا تتوفر لمعظم الشركات الصغيرة سوى فرص محدودة جداً للوصول إلى النقد اﻷجنبي وإلى الائتمان المصرفي والمؤسسي، بينما يمكنها عادة أن تستفيد من مخزون كبير من العمالة الرخيصة العاطلة أو المشغلة دون طاقتها.
    La coopération dans les domaines ci-dessus permettra sans conteste à l'Iraq de tirer parti de l'avantage comparatif de l'Égypte et de sa main-d'œuvre peu coûteuse mais particulièrement qualifiée pour les travaux qui relèvent du bâtiment et de la reconstruction. UN ولا شك أن التعاون في المجالات السابقة سوف يوفر الفرصة للعراق الشقيق للاستفادة من الميزات النسبية المصرية والأيدي العاملة المدربة الرخيصة في الإعمار وإعادة البناء.
    Cette méthode est peu coûteuse et permet de traiter de grosses quantités de munitions, mais elle est préjudiciable à l'environnement et peut s'avérer dangereuse au cas où les munitions viendraient à être déterrées. UN والدفن عملية رخيصة ويمكن أن تستوعب أحجاما كبيرة من الذخائر، ولكن عيبها أنها غير ملائمة للبيئة وتشكل خطورة إذا تم اكتشاف مكان الذخائر فيما بعد. الرماية
    Lorsque la transition est inévitable en raison des engagements pris en vue d'éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone, il pourrait encore être préférable d'envisager une solution provisoire peu coûteuse afin d'envisager une transition ultérieure. UN وإذا كان لا يمكن تفادي ذلك بسبب الالتزامات بالإلغاء التدريجي للمواد المستنفدة للأوزون، قد يكون من الأفضل، مع ذلك النظر، في حل مؤقت قليل التكلفة بغية تحقيق الانتقال لاحقاً.
    Les mêmes informations peuvent être également publiées en version ronéotypée ou en version imprimée peu coûteuse ou sur support informatique. UN ويمكن إصدار المعلومات ذاتها بصورة إضافية في شكل نسخ مصورة أو مطبوعات مماثلة قليلة التكلفة أو بأشكال يمكن قراءتها آليا.
    Cela signifiait qu'une politique importante, peu coûteuse et fort efficace relative à l'équilibre vie professionnelle-vie privée risquait d'avoir été négligée. UN وهذا يعني أنه ربما أُغفلت إحدى السياسات المهمة، المنخفضة التكلفة والمرتفعة العائد، في مجال تحقيق التوازن بين الحياة المهنية والخاصة.
    Les sociétés transnationales peuvent tirer parti des incitations offertes par les autorités, sachant que la main-d'oeuvre, au Bangladesh, est peu coûteuse tout en étant qualifiée. UN وباستطاعة الشركات عبر الوطنية أن تستفيد من الحوافز التي توفرها السلطات، مع العلم بأن اليد العاملة في بنغلاديش منخفضة التكلفة وذات كفاءة في نفس الوقت.
    Dans ces pays, les industries d'exportation reposent presque exclusivement sur la maind'œuvre féminine, peu coûteuse. UN وقد اعتمدت الصناعات الموجَّهة نحو التصدير في البلدان النامية على وجه الحصر تقريباً على المساهمة الضخمة لعمل المرأة المنخفض التكلفة.
    Formule peu coûteuse et souvent efficace pour accroître le nombre d'emplois attribués, mais qui n'intéresse qu'une fraction des demandeurs d'emploi. UN غير مكلف وكثيرا ما يكون فعالا في زيادة التوظيـــف، على الرغم من أنه لا يلائم سوى قلة من الباحثين عن العمل.
    Ce qui a permis d'adopter une même approche à la continuité des opérations dans certains cas et il s'est agi d'une manière généralement peu coûteuse de fournir une formation initiale aux responsables de la continuité des opérations dans les organisations en question. UN وساعد ذلك على وضع نهج متماثل حيال استمرارية تصريف الأعمال في بعض الحالات وكان ذلك، إجمالا، طريقة قليلة التكاليف لتوفير التدريب الأولي للمسؤولين الإداريين المعنيين باستمرارية تصريف الأعمال في تلك المنظمات.
    Ce service est particulièrement utile pour les femmes auxquelles il offre une option peu coûteuse dans les différends familiaux. UN وهذا يعود بالنفع على المرأة من خلال توفير خيار منخفض التكاليف في النـزاعات المتعلقة بقانون الأسرة.
    Il n'est pas difficile de prévoir qu'il y aura d'autres conflits à l'avenir, vu que l'agression serbe en Bosnie-Herzégovine s'est révélée être jusqu'à présent une campagne peu coûteuse comportant peu de risques et rapportant beaucoup. UN وليس من العسير التنبؤ بأنه سيكون هناك مزيد من الصراعات في المستقبل، بما أن العدوان الصربي في البوسنة والهرسك لا يزال حتى هذا اليوم حملة زهيدة التكلفة وقليلة المخاطر ومردوداتها مجزية للغاية.
    Depuis 1963, il existe en Namibie une Loi sur l'obligation alimentaire qui prévoit une procédure simple et peu coûteuse pour assurer le respect de cette obligation. UN ومنذ عام ١٩٦٣، كان لدى ناميبيا قانون للنفقة ينص على إجراء بسيط ومنخفض التكلفة لضمان النفقة.
    Par ailleurs, cette méthode d'évaluation est rapide, peu coûteuse et facile à répéter à intervalles réguliers. UN ومن ناحية أخرى، فإن طريقة التقييم الميكانيكي هذه سريعة ومنخفضة التكاليف ويسهل تكرارها على فترات منتظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more