Les espaces de marché ont été dotés de cuisines, de toilettes, de douches ainsi que d'hébergements sûrs et peu coûteux où les femmes et leurs enfants peuvent dormir. | UN | وتوسعت مواقع الأسواق ببناء مطابخ وحمامات وأماكن للاستحمام وأماكن آمنة منخفضة التكلفة لنوم النساء وأطفالهن. |
v) Favoriser l'accès à des médicaments et autres produits pharmaceutiques connexes peu coûteux et efficaces ; | UN | ' 5` تعزيز فرص الحصول على العقاقير الفعالة منخفضة التكلفة والمستحضرات الصيدلانية ذات الصلة؛ |
Parmi les stratégies de prévention les plus efficaces figurent les médicaments relativement peu coûteux qui réduisent la transmission de la mère à l'enfant. | UN | ومن بين استراتيجيات الوقاية الأكثر فعالية، الأدوية المنخفضة التكلفة نسبياً التي تقلل انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Ces poêles sont peu coûteux, rentables et faciles à construire en argile par les femmes qui ont suivi cette formation. | UN | وهو مشروع ميسور وفعَّال من حيث التكلفة ويسهل صنع المواقد من الفخار بواسطة المرأة بعد تدريبها. |
Ce service est particulièrement favorable aux femmes, qui ont souvent moins de ressources en cas de dissolution du mariage, en mettant à leur disposition un moyen peu coûteux de traiter des différends familiaux. | UN | وتفيد هذه الدائرة بوجه خاص المرأة التي غالبا ما تكون الطرف الأقل حيلة عندما ينهار الزواج، حيث تقدم لها خيارا منخفض التكلفة في التعامل مع النـزاعات العائلية. |
Ils exigeaient des étalonnages périodiques relativement peu coûteux, mais les ressources nécessaires pour cette activité critique avaient récemment diminué de façon marquée. | UN | فهي تحتاج إلى معايرات دورية غير مكلفة نسبياً ولكن الموارد لذلك النشاط الحرج تناقصت مؤخراً تناقصاً حاداً. |
Cette approche s'appuie sur un système de télécommunications par satellite peu coûteux dans plusieurs des pays considérés. | UN | وهذا النهج مدعم بسواتل قليلة التكلفة تستند إلى شبكات للاتصالات بعدد من البلدان. |
Les gouvernements pourraient étudier la possibilité d'appliquer une politique volontariste d'acquisition de terrains peu coûteux à la périphérie des villes et de les réserver à des projets immobiliers en faveur des personnes à faible revenu. | UN | وأحد الخيارات التي يمكن للحكومات أن تنظر فيها يتمثل في انتهاج سياسة استباقية تقضي بحيازة الأراضي المنخفضة التكلفة على حدود المناطق الحضارية، وتنحيتها جانبا من أجل بناء مساكن منخفضة التكلفة مستقبلا. |
Les satellites assurent également une interaction avec les systèmes câblés, en offrant un moyen peu coûteux de relier par réseau des milliers d'entre eux. | UN | وتتفاعل السواتل أيضا مع نظم الكبل فتتيح لهذه اﻷخيرة طريقة منخفضة التكلفة لربط آلاف نظم الكبل في شكل شبكة. |
La priorité a été donnée aux aménagements peu coûteux mais améliorant nettement l'accessibilité des bâtiments. | UN | وقد منحت اﻷولوية لمسائل منخفضة التكلفة ولكنها تيسر إلى حد كبير وصول المعوقين إلى تلك المرافق. |
Les données sont transmises via des satellites de télécommunications perfectionnés à des milliers de récepteurs peu coûteux disponibles sur le marché. | UN | وتُنقل البيانات عبر سواتل اتصالات متطورة إلى آلاف المستقبلات المنخفضة التكلفة والمتوفرة في الأسواق. |
Dans les deux cas, on est en train de mobiliser un appui régional pour améliorer la disponibilité de fournitures et médicaments peu coûteux. | UN | وفي كلتا الحالتين، يتم ترتيب الدعم الإقليمي لزيادة توفير الإمدادات المنخفضة التكلفة. |
La mise en place de services de planification familiale sûrs, efficaces et peu coûteux réduirait le recours à l'avortement. | UN | وأعقب ذلك بقوله إن من شأن توفير خدمات لتنظيم اﻷسرة تكون مأمونة وفعالة وميسورة من حيث التكلفة أن يحد من حالات اﻹجهاض. |
On ne disposait pas par exemple d'un mécanisme commode et peu coûteux qui permettrait d'évaluer avec exactitude, pour des publications déterminées, le temps effectivement consacré aux travaux de recherche et de rédaction. | UN | وتشمل هذه المشاكل عدم توفر آلية عملية ودقيقة وفعالة من حيث التكلفة لتحديد الوقت الذي كرسه بالفعل الموظفون العاملون في مجالات البحث والصياغة ذات الصلة من أجل المنشورات بعينها. |
Ce fonds a permis d'allouer quelque 2,4 millions de dollars à environ 200 projets peu coûteux mais d'une importance vitale. | UN | وقد تم من خلال ذلك الصندوق إنفاق زهاء ٤,٢ مليون دولار على حوالي ٠٠٢ مشروع حيوي وإن كان منخفض التكلفة. |
Les systèmes portables de défense aérienne sont meurtriers, facilement dissimulables et peu coûteux. | UN | وهذه المنظومات فتاكة ويمكن إخفاؤها بسهولة وهي غير مكلفة. |
Ces projets, peu coûteux, n'en sont pas moins importants car ils renforcent les capacités de surveillance. | UN | وهذه المشاريع قليلة التكلفة لكنها تتسم بالأهمية لأنها تعزز قدرة الرصد. |
Là où les prescriptions de l'Initiative de Bamako ne peuvent pas encore être traduites dans les faits, on cherchera d'autres moyens de mettre des médicaments peu coûteux à la disposition de la population. | UN | وفي الحالات التي لم يبدأ فيها بعد العمل بمبادرة باماكو، ستتم دراسة السبل اﻷخرى لتوفير العقاقير بتكلفة منخفضة. |
Grace à des analyses, on peut continuer à recenser les possibilités d'exploitation des ressources publiques et de passation de marchés plus ouverts, pour accroître la fourniture de produits sanitaires peu coûteux aux pays à faible revenu. | UN | ويتواصل التحليل من أجل تحديد آفاق الموارد العامة وإتاحة المزيد من عمليات الشراء المفتوحة من أجل توسيع تقديم المدخلات الصحية المنخفضة التكاليف لصالح البلدان المنخفضة الدخل. |
Pourtant, la plupart des méthodes de dessalement commerciales reposent encore sur l'utilisation de combustibles fossiles peu coûteux. | UN | ومع ذلك فإن معظم الطرق التجارية لإزالة الملوحة لا تزال تستخدم أنواع الوقود الأحفوري الرخيصة. |
Ces mécanismes non seulement sont peu coûteux, mais encore n'imposent pas la constitution de réserves ou provisions. | UN | وهذه التسهيلات ليست منخفضة التكاليف فحسب بل إنها أيضا لا تقتضي أي احتياطيات أو أحكام إلزامية. |
Ce dernier a produit un rapport analytique et un projet de plan d'action pour que les partenaires du Pacte de Paris approfondissent leur compréhension de l'économie illicite et développent des moyens peu coûteux et durables de s'opposer au trafic mondial d'opiacés. | UN | وقد تمخَّض الاجتماع الأخير عن تقرير تحليلي ومشروع خطة تنفيذية لشراكة ميثاق باريس من أجل فهم الاقتصاد غير المشروع والاستمرار في عرقلة الاتِّجار في المواد الأفيونية على الصعيد العالمي بتكلفة معقولة. |
— Faire en sorte que des médicaments efficaces, sûrs et peu coûteux soient disponibles et à la portée de tous afin de pourvoir aux besoins de l'ensemble de la population iraquienne; | UN | ● توفير أدوية ناجعة وآمنة ومنخفضة التكاليف ومقدور على شرائها، لتلبية احتياجات جميع سكان العراق. |
Le traitement ne saurait réduire la propagation du VIH que s'il est peu coûteux et facile d'accès. | UN | ولن يقلل العلاج انتشار الفيروس قط إلا حين يكون غير مكلف ويسهل الحصول عليه. |
b) Veiller à ce que les plus démunis aient accès à des services de base peu coûteux; | UN | 3-3 ب كفالة توفير الخدمات الأساسية بأسعار ميسورة لأشد الناس فقرا؛ |
Pratiquement, par services sociaux de base, on entend généralement l'enseignement fondamental, les soins de santé primaires, l'alimentation, la planification familiale et l'accès peu coûteux à l'eau potable et aux installations d'assainissement. | UN | وﻷغراض عملية، كثيرا ما تحدد الخدمات الاجتماعية على أنها تشمل التعليم اﻷساسي، والرعاية الصحية اﻷولية، والتغذية، وتنظيم اﻷسرة، والوصول المنخفض التكلفة إلى المياه النظيفة، والمرافق الصحية. |