"peu de choses" - Translation from French to Arabic

    • سوى القليل
        
    • إلا القليل
        
    • جهود قليلة
        
    • شيء يذكر
        
    • أمور قليلة
        
    • أقل القليل
        
    • لا نعرف الكثير
        
    • ليس الكثير ما
        
    • بحكم عدم
        
    • معلومات ضئيلة
        
    • الشيء الكثير
        
    On sait relativement peu de choses sur bon nombre d'espèces et la majeure partie des pêches. UN ولا يُعرف سوى القليل نسبيا عن عدد كبير من الأنواع وعن معظم المصائد.
    peu de choses sont faites pour remédier à ces problèmes de longue date. UN لم يجر سوى القليل من العمل بشأن هذه المشاكل الطويلة الأمد.
    Les résultats préliminaires montrent que peu de choses ont été faites. UN وتشير النتائج الأولية إلى أنه لم ينجز إلا القليل.
    En revanche, peu de choses sont mises en place pour les personnes déplacées résidant en dehors des camps. UN وعلى النقيض من ذلك، لا يتاح للمشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات إلا القليل نسبياً.
    En dépit du fait que des voix s'élèvent fréquemment dans la communauté internationale pour demander que l'on prenne spécialement en considération leur situation, il n'a été fait que peu de choses en ce sens pendant la décennie. UN ورغم النداءات المتكررة من جانب المجتمع الدولي للتشديد بوجه خاص على أوضاع هؤلاء النساء، لم تبذل إلا جهود قليلة في أثناء العقد.
    On sait peu de choses sur l'état des populations de petits requins-taupes. UN ولا يعرف سوى القليل عن حالة أعداد سمك قرش ماكو الطويل الزعنف.
    L'on sait relativement peu de choses sur bon nombre de ces espèces et sur la plupart des pêches. UN ولا يعرف سوى القليل نسبياً عن الكثير من الأنواع وعن معظم المصائد.
    On sait relativement peu de choses sur le nombre croissant de femmes appartenant à des minorités ethniques qui utilisent les routes. UN ولا يعرف سوى القليل نسبيا عن العدد المتزايد لنساء الأقليات الإثنية اللائي يستخدمن الطرق البرية.
    Le Comité constate toutefois avec inquiétude que les adolescents savent très peu de choses sur les autres infections sexuellement transmissibles (IST) et n'ont qu'une connaissance limitée de leur propre développement physique durant la puberté. UN إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن المراهقين لا يعرفون سوى القليل عن الأمراض الأخرى المنقولة جنسياً كما لا يتوفر لديهم سوى القليل من المعرفة عن نموهم البدني خلال فترة البلوغ.
    Cependant, jusqu'à présent, peu de choses ont été faites pour protéger les personnes âgées. UN بيد أنه لم يتم عمل سوى القليل من أجل حماية كبار السن.
    On sait peu de choses pour ce qui est de l'utilisation par les jeunes enfants des technologies; en particulier, on connaît mal l'incidence qu'elles ont dans les pays à faible revenu ou à revenu moyen. UN وفيما يخص استخدام الشبان للتكنولوجيا الجديدة، لا يُعرف سوى القليل عن مدى تأثيرها على البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Cela ne les empêche pas de faire un récit on ne peut plus irresponsable et gratuit sur un pays et un peuple dont ils savent peu de choses. UN ومع ذلك، فقد انغمسوا في سرد غير مسؤول وغير مبرر إلى أقصى الحدود عن بلد وشعب لا يعرفون إلا القليل عنهما.
    Pourtant, en raison de la complexité des processus biologiques sous-jacents, on connaît encore peu de choses sur leurs effets synergiques sur les populations d'êtres vivants; UN بيد أنه لا يُعرف حتى الآن إلا القليل عن الآثار التآزرية على السكان الأحياء نظرا لتعقيد العمليات الأساسية؛
    Il ressort d'un examen de la situation depuis lors que peu de choses ont été faites pour faciliter la mise en place de ce guichet de diversification. UN وتشير دراسة استعراضية للمستجدات الحاصلة منذئذ إلى أنه لم ينجز إلا القليل لتيسير إنشاء شباك من أجل التنويع.
    Je tiens à dire haut et fort que des millions de personnes souffrent et que l'on fait bien peu de choses pour améliorer leur condition. UN أريد أن أكرر هنا بوضوح العبارة: إن ملايين الناس يعانون، ولا يُعمَل إلا القليل للتصدي لمحنتهم.
    En dépit du fait que des voix s'élèvent fréquemment dans la communauté internationale pour demander que l'on prenne spécialement en considération leur situation, il n'a été fait que peu de choses en ce sens pendant la décennie. UN ورغم النداءات المتكررة من جانب المجتمع الدولي للتشديد بوجه خاص على أوضاع هؤلاء النساء، لم تبذل إلا جهود قليلة في أثناء العقد.
    En dépit du fait que des voix s'élèvent fréquemment dans la communauté internationale pour demander que l'on prenne spécialement en considération leur situation, il n'a été fait que peu de choses en ce sens pendant la décennie. UN ورغم النداءات المتكررة من جانب المجتمع الدولي للتشديد بوجه خاص على أوضاع هؤلاء النساء، لم تبذل إلا جهود قليلة في أثناء العقد.
    Ma délégation s'inquiète que peu de choses soient faites pour tenir compte de cet état de fait tant dans nos délibérations que dans l'aspect pratique de notre travail. UN ومما يثير قلق وفدي أنه لا يجري فعل شيء يذكر لتجسيد ذلك على كل من المستوى التداولي، وبصفة خاصة، المستوى التنفيذي لعملنا.
    Il parle de très peu de choses avec très peu de personnes. Open Subtitles إنه يتحدث عن أمور قليلة جداً مع أشخاص قليلون جداً
    110. En réalité, on connaît peu de choses de manière conclusive sur les causes de la croissance économique. UN ١٢٠ - وفي واقع اﻷمر لا يكاد يعرف سوى أقل القليل عن محددات النمو الاقتصادي.
    Par ailleurs, l'on sait peu de choses sur l'impact de la piraterie sur les femmes, surtout celles qui vivent dans les zones où œuvrent les criminels. UN كما أننا لا نعرف الكثير عن أثر القرصنة على النساء، خاصة اللاتي يعشن في مناطق نشاط المجرمين.
    En fin de journée, peu de choses séparent la vie de la mort. Open Subtitles , في نهاية اليوم ليس الكثير ما يفصل الحياة والموت
    R — C'est moi qui ai demandé à être transféré. J'avais reçu des instructions selon lesquelles ma prochaine mission serait en Érythrée, ce qui m'a troublé, car je connaissais peu de choses sur ce pays. UN ج - نقتل الى هناك بموجب إرادتي، وبناء على تعليمات أتتني للقيام بالمهمة التي أسندت الي، وهي الذهاب الى ارتريا، هذا مما أدى الى ارباكي بحكم عدم معرفتي لارتريا.
    Nos jeunes, malheureusement, se voient offrir des substances dont ils savent très peu de choses. UN ومن المحزن أن شبابنا يتعرفون على مواد ليس لديهم عنها سوى معلومات ضئيلة.
    Les commissions régionales fournissent certes des cadres intergouvernementaux pour la coopération au niveau régional mais on a constaté que très peu de choses ont été réalisées en matière d'exécution de programmes et de projets NEX à ce niveau. UN وعلى الرغم من أن اللجان الإقليمية توفر أطراً حكومية دولية للتعاون على الصعيد الإقليمي، فقد أشير مع ذلك إلى أنه لم يتم تحقيق الشيء الكثير في تنفيذ البرامج والمشاريع على الصعيد الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more