"peu partout dans le monde" - Translation from French to Arabic

    • جميع أنحاء العالم
        
    • في مختلف أنحاء العالم
        
    • في أنحاء العالم
        
    • جميع أرجاء العالم
        
    • شتى أنحاء العالم
        
    • في أرجاء العالم
        
    • مختلف أرجاء العالم
        
    • معظم أنحاء العالم
        
    • سائر أرجاء العالم
        
    • كافة أنحاء العالم
        
    • شتى أرجاء العالم
        
    • من أنحاء العالم
        
    • في كل أرجاء العالم
        
    • في كل مكان من العالم
        
    • مكان تقريبا في العالم
        
    D'autres solidarités régionales tendent à s'organiser un peu partout dans le monde. UN هناك مجمــوعات اقليميــة جديــدة من البلــدان المتضامنة تتشكل تدريجيا في جميع أنحاء العالم.
    Un peu partout dans le monde, de nombreuses autres organisations oeuvrent en faveur de la réduction des taux de mortalité maternelle en faisant progresser la planification familiale et la santé génésique. UN وتساهم منظمات كثيرة أخرى في تخفيض وفيات اﻷمهات عن طريق تشجيع تنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية في جميع أنحاء العالم.
    Un peu partout dans le monde, de nombreuses autres organisations oeuvrent en faveur de la réduction des taux de mortalité maternelle en faisant progresser la planification familiale et la santé génésique. UN وتساهم منظمات كثيرة أخرى في تخفيض وفيات اﻷمهات عن طريق تشجيع تنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية في جميع أنحاء العالم.
    Nous devons œuvrer au renforcement du rôle de l'ONU, lui imprimer un nouvel élan et apporter notre soutien à ses institutions spécialisées afin qu'elles puissent mener à bien les tâches qui leur ont été confiées un peu partout dans le monde. UN إن علينا العمل على تعزيز دور الأمم المتحدة وتفعيل مؤسساتها ودعمها لتنفيذ مهماتها في مختلف أنحاء العالم.
    Depuis une vingtaine d’années, les gouvernements un peu partout dans le monde abaissent l’impôt sur les sociétés et l’impôt sur les plus-values. UN وقامت الحكومات على مدى العقدين الماضيين بخفض الضرائب على الشركات والضرائب على اﻷرباح الرأسمالية في أنحاء العالم كافة.
    Soulignons qu'une telle évolution n'épargne aucune religion et conviction et existe sous diverses formes un peu partout dans le monde. UN ولا بد من التأكيد على أن مثل هذا التطور يحصل في جميع الأديان والمعتقدات ويوجد في جميع أرجاء العالم بأشكال شتى.
    Il reconnaît également que notre planète est appelée < < Terre nourricière > > un peu partout dans le monde. UN كما اعترفت أيضا بأن أمنا الأرض اسم لكوكبنا، وأنه اسم شائع في شتى أنحاء العالم.
    Un peu partout dans le monde, les personnes handicapées ont bénéficié de tout un ensemble d'activités d'aide conçues pour atteindre les Objectifs. UN واستفاد في جميع أنحاء العالم الأشخاص ذوي الإعاقة من مجموعة واسعة من أنشطة المعونة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية.
    La Banque mondiale tient aussi des séminaires de sensibilisation et de formation dans les pays en développement un peu partout dans le monde. UN وينظم البنك الدولي كذلك حلقات عمل وحلقات تدريبية للترويج للمنافسة في البلدان النامية في جميع أنحاء العالم.
    La Banque mondiale tient aussi des séminaires de sensibilisation et de formation dans les pays en développement un peu partout dans le monde. UN وينظم البنك الدولي كذلك حلقات عمل وحلقات تدريبية للترويج للمنافسة في البلدان النامية في جميع أنحاء العالم.
    Les supports de cette exposition ont été traduits dans 11 langues par les centres d'information des Nations Unies d'un peu partout dans le monde. UN وترجمت مراكز الأمم المتحدة للإعلام في جميع أنحاء العالم المعرض إلى 11 لغة.
    Nous tous avons présent à l'esprit ces images de centaines d'enfants guerriers embarqués sur les théâtres les plus meurtriers et les foyers de tension ouverts un peu partout dans le monde. UN لقد رأينا صور مئات الأطفال الجنود الذين يقاتلون في أشرس المعارك التي تدور رحاها في بؤر التوتر في جميع أنحاء العالم.
    Disséminés pour la plupart un peu partout dans le monde, ces groupes ont plongé dans la clandestinité. UN ومعظمها موزع في جميع أنحاء العالم وتلتزم السرية.
    Il est question aussi des principes et recommandations formulés par l'Organisation des Nations Unies, des organes régionaux compétents en matière de droits de l'homme ou provenant d'autres sources un peu partout dans le monde, entre autres de recommandations d'Amnesty International. UN كذلك يشير الدليل إلى المعايير والتوصيات التي صدرت عن الأمم المتحدة وهيئات حقوق الإنسان الإقليمية، وعن بعض المصادر الأخرى في مختلف أنحاء العالم ومنها توصيات هيئة العفو الدولية.
    PITTSBURGH, É.-U. – Il y a près de six mois, au plus profond de la crise financière et économique mondiale, les leaders du G20 se réunirent pour un sommet historique à Londres. Leur engagement collectif à stimuler, réguler et restructurer l’activité économique mondiale a contribué à apaiser les tensions un peu partout dans le monde. News-Commentary بيتسبرج ـ قبل ستة أشهر تقريباً، وفي لحظة أحاط بها الانزعاج الشديد إزاء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، التقى زعماء مجموعة العشرين في قمة تاريخية في مدينة لندن. ولقد ساعد التزامهم الجماعي بحفز وتنظيم وإعادة هيكلة النشاط الاقتصادي العالمي في تهدئة الأعصاب في مختلف أنحاء العالم.
    Les réunions sur la restauration de paysages forestiers organisées un peu partout dans le monde ont également mis en évidence que des mesures concrètes de restauration ont déjà été prises dans de nombreux pays en dehors des activités du Partenariat. UN وكشفت المناسبات التي أقيمت في أنحاء العالم بشأن إصلاح المناظر الطبيعية للغابات أن ثمة خطوات إيجابية بشأن إصلاح المناظر الطبيعية للغابات يجري اتخاذها أيضا في كثير من البلدان بما يتجاوز عمل الشراكة.
    Nous assistons aujourd'hui à un regain de régionalisme un peu partout dans le monde. UN نشهد هذه الأيام ازدهارا في النزعة الإقليمية في جميع أرجاء العالم.
    Au cours des deux années qui ont suivi la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous, près de 60 tables rondes ont été organisées dans des pays en développement un peu partout dans le monde. UN وقد عقــد في السنتين اﻷولييــن اللتين تلتــا المؤتمــر العالمي المعني بالتعليم للجميع، قرابة ٠٦ اجتماع مائدة مستديرة في البلدان النامية في شتى أنحاء العالم.
    Objectif 3. Les clubs Rotary, un peu partout dans le monde, ont développé l'éducation et la formation professionnelle des filles et des femmes. UN الهدف 3: وسعت نوادي الروتاري في أرجاء العالم نطاق التدريب التعليمي والمهني للفتيات والنساء,
    Des centaines d'auteurs de génocide toujours en liberté un peu partout dans le monde doivent encore être mis en accusation. UN ولا يزال ثمة مئات الأشخاص ممن ينتظر أن تصدر المحكمة لوائح اتهام بشأنهم لارتكابهم جريمة الإبادة الجماعية، وهم لا يزالون طلقاء في مختلف أرجاء العالم.
    24. Les rapports de pays montrent que les indicateurs de mortalité se sont améliorés un peu partout dans le monde au cours des deux décennies écoulées. UN ٢٤ - تبين التقارير الوطنية أن مؤشرات الوفيات قد تحسنت في معظم أنحاء العالم خلال العقدين الماضيين.
    On s'inquiète un peu partout dans le monde des effets regrettables que les législations nationales en matière de sécurité ont sur le respect des droits de l'homme et sur les défenseurs des droits de l'homme eux-mêmes. UN وأضافت أن هناك قلقا في سائر أرجاء العالم من أن تشريعات الأمن الوطني تترك أثرا سلبيا على احترام حقوق الإنسان وعلى المدافعين عن حقوق الإنسان أنفسهم.
    La déréglementation, la privatisation des entreprises nationales, la réduction des dépenses publiques sont devenues des priorités gouvernementales un peu partout dans le monde. UN واتسمت برامج الحكومات في كافة أنحاء العالم بسياسات تدعو إلى تخفيف الضوابط التنظيمية على الصناعة وتحويل المؤسسات المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص وخفض الإنفاق العام.
    Dans mon deuxième rapport, en septembre 1993, j'ai mis l'accent sur le nombre croissant des demandes adressées à l'Organisation en matière de maintien de la paix, alors que des conflits d'un type nouveau éclataient un peu partout dans le monde. UN وركزت في تقريري السنوي الثاني، الصادر في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، على ما تواجهه المنظمة، في مجال حفظ السلام، من مطالب جديدة نشأت عن تفجﱡر بُعد جديد من أبعاد الصراع في الدول في شتى أرجاء العالم.
    Les contacts individuels sont importants et ses fonctionnaires ont accepté de nombreuses invitations d'universités, d'instituts de recherche et de forums divers un peu partout dans le monde, qui leur demandaient de venir faire des causeries. UN والعلاقات الشخصية مهمة دائما، وقد قبل الموظفون دعوات كثيرة إلى إلقاء كلمات في الجامعات ومعاهد البحث ومنتديات أخرى في عدد كبير من أنحاء العالم المختلفة.
    Lorsque je m'adresse à des publics un peu partout dans le monde et parle avec les dirigeants mondiaux, un thème revient constamment: nous vivons une ère d'interdépendance. UN وعندما أخاطب الجماهير في كل أرجاء العالم تقريبا وأتكلم مع قادة العالم، يتردد موضوع باستمرار: إننا نعيش عصرا سِمته الترابط.
    Il n'en reste pas moins qu'on n'a pas pu éviter les guerres régionales qui n'ont cessé d'éclater un peu partout dans le monde. UN ومع ذلك، فمن الصحيح أنه كان من المستحيل تفادي الحروب اﻹقليمية التي انطلقت من عقالها في كل مكان من العالم.
    Ceux qui veulent se servir du cyberespace à des fins terroristes peuvent le faire d'un peu partout dans le monde. UN ويمكن لمن يرغب في استخدام الفضاء الحاسوبي للأغراض الإرهابية أن يقوم بذلك من أي مكان تقريبا في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more