"peu vraisemblable" - Translation from French to Arabic

    • غير المحتمل
        
    • غير المرجح
        
    • حد زعمها
        
    • غير مرجح
        
    • أنه ليس من المرجح
        
    Il était peu vraisemblable que le Conseil privé autorise une telle procédure; UN ومن غير المحتمل أن يسمح مجلس الملكة باتباع مثل هذا الطريق؛
    Le Conseil a donc estimé peu vraisemblable que l'auteur soit recherché par les autorités tunisiennes. UN وعليه، اعتبر المجلس أنه من غير المحتمل أنه كان مطلوباً من السلطات التونسية.
    Le gel des avoirs pourrait être considéré comme étant civil, mais il est peu vraisemblable que les interdictions de voyager soient ainsi qualifiées. UN ويمكن وصف تجميد الأصول بأنه مدني، ولكن من غير المحتمل إطلاق هذه الصفة على منع السفر.
    En conséquence, dans les cas où l'encaissement des contributions est peu vraisemblable, la valeur de celles-ci devra être ajustée en conséquence. UN ولذلك، في الحالات التي قد يكون من غير المرجح فيها استلام المساهمات، يتعين تعديل قيمتها وفقاً لذلك.
    En conséquence, dans les cas où l'encaissement des contributions est peu vraisemblable, la valeur de celles-ci devra être ajustée en conséquence. UN ولذلك، في الحالات التي قد يكون من غير المرجح فيها استلام المساهمات، يتعين تعديل قيمتها وفقاً لذلك.
    Indian Railway a déclaré que dans les circonstances actuelles, il était peu vraisemblable que ces fonds soient déboursés. UN وذكرت الشركة أن الإفراج عن هذه الأموال غير مرجح في ظل الظروف الحالية.
    Il apparaissait donc peu vraisemblable que des plans stratégiques n'aient pas été mis en place pour prendre en compte ces imprévus. UN ويبدو من غير المحتمل أن لا تكون ثمة خطط استراتيجية قد أعدت لهذه الطوارئ.
    La Mission estime peu vraisemblable qu'une cible de la taille des puits de Namar ait pu avoir été frappée à plusieurs reprises par erreur. UN وترى البعثة أن من غير المحتمل أن يكون هدفاً بحجم آبار نمر قد ضُرِب بهجمات عديدة على سبيل الخطأ.
    La Mission estime peu vraisemblable qu'une cible de la taille des puits de Namar ait pu avoir été frappée à plusieurs reprises par erreur. UN وترى البعثة أنه من غير المحتمل أن يكون هدف بحجم آبار نمر قد ضُرِب بهجمات عديدة على سبيل الخطأ.
    Le Comité est d'avis que le mécanisme de financement du Compte, dans sa conception actuelle, n'a pas fait ses preuves et que, par conséquent, il est peu vraisemblable que la base puisse en être élargie. UN وترى اللجنة أن آلية تمويل الحساب، بتصميمها الحالي، لم تثبت نجاحها، ومن غير المحتمل بالتالي أن تنمو أصول الحساب.
    Il est peu vraisemblable que cet objectif soit atteint, ce que je regrette. UN وأشعر بالأسف لأنه يبدو من غير المحتمل بلوغ هذا الهدف.
    Étant donné que S. M. R. n’a eu aucune difficulté à obtenir un passeport et un visa ni à quitter le pays, il est peu vraisemblable qu’elle présentait un intérêt quelconque pour les autorités iraniennes à l’époque de son départ. UN ر. لم تجد أي صعوبة في الحصول على جواز سفر وعلى تأشيرة وفي مغادرة البلد، فمن غير المحتمل أن تكون موضع اهتمام خاص بالنسبة للسلطات اﻹيرانية في وقت مغادرتها البلد.
    Si l’on considère que des membres de la Fédération, y compris une personne reconnue coupable de détournement d’avion, se portent candidats à des charges publiques, il est peu vraisemblable que l’auteur soit l’objet de persécutions pour avoir fait partie de cette organisation. UN وإذا ما وضع في الاعتبار أن أعضاء الرابطة، بمن في ذلك مختطف مدان، يسعون إلى شغل مناصب عامة فإن من غير المحتمل أن يتعرض صاحب البلاغ للاضطهاد لعضويته السابقة في ذلك التنظيم.
    Il considère en outre que compte tenu de la législation en vigueur dans l'État partie et de la nature des documents en cause, il est peu vraisemblable que la présentation de ceux-ci aurait modifié l'issue de la procédure. UN كما ترى اللجنة أنه، في ضوء التشريع القائم في الدولة الطرف، وطبيعة الوثائق المعنية، من غير المحتمل أن تغير هذه الوثائق من نتيجة الدعوى.
    Faute de tels efforts, il est peu vraisemblable que les objectifs et buts sectoriels soient réalisés, en particulier dans les régions où cela est le plus nécessaire. UN وبدون هذه الجهود، فإن من غير المرجح أن يتسنى الوفاء بالأهداف والغايات القطاعية، وخاصة في المناطق التي هي في أمس الحاجة إليها.
    Sans l'adhésion du peuple, il est peu vraisemblable de parvenir à un accord fructueux. UN ومن غير المرجح أن ينجح أي اتفاق ما لم يقتنع به الناس.
    Néanmoins, étant donné, les différents rythmes de croissance dans diverses régions du monde depuis la précédente révision de la méthode, il est peu vraisemblable que l'actuelle répartition des quotes-parts reflète suffisamment la capacité effective de paiement. UN ومع ذلك، فإنه بالنظر إلى أنماط النمو في مختلف أنحاء العالم مُنذ إجراء التنقيح السابق للمنهجية، من غير المرجح أن يعكس التوزيع الحالي للأنصبة المقررة بدرجة كافية القدرة الفعلية على الدفع.
    Pour les contributions qui sont dues à l'Office, le solde à recevoir est indiqué, mais il est réduit du montant dont l'encaissement est considéré peu vraisemblable. UN وعندما تستحق للوكالة مساهمات، يعرض الرصيدُ في بند الحسابات المستحقة القبض ويُخفض بحيث يعكس حجم المخصصات المرصودة للمبلغ الذي يعتبر تحصيله أمرا غير مرجح.
    Toutefois, il est peu vraisemblable que cette réduction soit importante. UN غير أنه ليس من المرجح أن يصل ذلك إلى حد إحداث خفض كبير في عبء العمل الواقع على المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more