"peuple afghan" - Translation from French to Arabic

    • الشعب الأفغاني
        
    • شعب أفغانستان
        
    • للشعب الأفغاني
        
    • الأفغان
        
    • أفغانية
        
    • والشعب الأفغاني
        
    • بالشعب الأفغاني
        
    Le peuple afghan a énormément souffert au cours des 20 dernières années, et 2001 a été une année exceptionnellement difficile. UN ولقد عانى الشعب الأفغاني كثيرا على مدى السنوات الــ 12 الماضية، وكانت سنة 2001 سنة صعبة.
    J'espère que le Conseil de sécurité tiendra compte de ces éléments et renforcera la FIAS comme le souhaite le peuple afghan. UN وإنني آمل أن يتدارس مجلس الأمن هذه الحقائق وأن يؤيد رغبة الشعب الأفغاني في توسيع نطاق انتشار القوة.
    Elle souligne toutefois que c'est essentiellement au peuple afghan lui-même qu'il incombe de trouver une solution politique à la situation. UN غير أن مشروع القرار يؤكد أيضا أن المسؤولية الرئيسية في إيجاد تسوية سلمية مستدامة تقع على الشعب الأفغاني نفسه.
    Nous sommes certains que le peuple afghan finira par se réconcilier et par restaurer la paix dans son pays. UN ولا يراودنا شك في أن شعب أفغانستان سيحقق في نهاية اﻷمر المصالحة ويستعيد السلم لبلده.
    Pour la première fois depuis des années, le peuple afghan a la possibilité de connaître une vie digne, fondée sur l'autodétermination. UN ولأول مرة في سنين عديدة، أتيحت الفرصة للشعب الأفغاني لأن يعيش حياة كريمة على أساس من تقرير المصير.
    Nous ne ménagerons aucun effort pour aider le gouvernement élu de Kaboul à surmonter les problèmes que connaît le peuple afghan. UN ولن ندخر وسعاً في مساعدة الحكومة المنتخبة في كابل على التغلب على التحديات التي يواجهها الشعب الأفغاني.
    Nous sommes néanmoins convaincus que c'est au peuple afghan lui-même qu'incombe la responsabilité de trouver une solution politique au problème afghan. UN ومع ذلك، نحن على قناعة بأن المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سياسي للمسألة الأفغانية تقع على عاتق الشعب الأفغاني نفسه.
    La légitimité du nouveau Gouvernement Karzai dépendra des mesures qu'il prendra bientôt et qui seront jugées par le peuple afghan. UN إن شرعية حكومة كرزاي المقبلة سوف تقرر مصيرها الإجراءات التي ستتخذها في المستقبل القريب وسيحكم عليها الشعب الأفغاني.
    La Turquie félicite le Président Karzai pour sa réélection et espère que la période à venir sera plus propice au peuple afghan. UN وتهنئ تركيا الرئيس كرزاي على إعادة انتخابه، وتأمل أن تشكل الفترة القادمة مرحلة أفضل في تاريخ الشعب الأفغاني.
    Pour y arriver, le Gouvernement afghan doit se fixer des objectifs réalistes, centrés sur les besoins du peuple afghan. UN وبغية القيام بذلك، يجب أن تكون احتياجات الشعب الأفغاني في جوهر الأهداف الواقعية للحكومة الأفغانية.
    Nous sommes fermement convaincus que c'est au peuple afghan lui-même de régler les problèmes de son pays. UN إننا على اعتقاد راسخ أن الشعب الأفغاني ذاته هو الذي يجب أن يحل مشاكل بلده.
    - Des élections libres et équitables qui seront considérées comme la traduction de la volonté du peuple afghan de dessiner un avenir pacifique. News-Commentary · انتخابات حرة نزيهة يُنظَر إليها على نطاق واسع باعتبارها تعبر عن إرادة الشعب الأفغاني لرسم مستقبل سلمي.
    Comme c'est le cas dans tous les pays, le Gouvernement afghan est tenu pour responsable par le peuple afghan. UN وعلى غرار جميع البلدان، فإن حكومة أفغانستان مسؤولة أمام الشعب الأفغاني.
    Il y a une semaine, le peuple afghan a élu un nouveau parlement. UN قبل أسبوع، صوّت الشعب الأفغاني لانتخاب برلمان جديد.
    Ensemble, l'ONU, l'Union européenne et d'autres acteurs internationaux doivent demeurer fermes dans leur détermination à aider le peuple afghan à édifier une société plus pacifique et démocratique. UN ويتعيَّن على الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وجهات دولية فعَّالة أخرى معاً أن تُظهر تصميماً قوياً متواصلاً على مساعدة الشعب الأفغاني في بناء مجتمع أكثر سلاماً وديمقراطية.
    Chaque jour de plus que dure la guerre, la situation du peuple afghan se dégrade davantage et il devient encore plus difficile de trouver une solution au problème. UN وكل يوم تتواصل فيه الحرب، تتعرض حالة الشعب الأفغاني لمزيد من التدهور، وحتى التوصل إلى حل للمشكلة نفسها يصبح أكثر صعوبة.
    Mon pays a une longue histoire de relations étroites et amicales avec le peuple afghan. UN إن بلــدي يحظــى بتاريخ طويــل مــن الصداقة والعلاقات الوثيقة مع شعب أفغانستان.
    La situation humanitaire qu'affronte le peuple afghan est grave. UN إن شعب أفغانستان يواجه حاليا حالة إنسانية بالغة الخطورة.
    Maintenant que les Taliban ont été éliminés, le régime des sanctions, qui ne frappe que le peuple afghan, doit également se terminer. UN والآن بعد أن انتهى حكم الطالبان، يجب أن ينتهي أيضا نظام الجزاءات الذي لا يضر سوى شعب أفغانستان.
    Si vous laissez cette fille chanter à la télévision nationale, si vous permettez au peuple afghan de voir son courage... Open Subtitles إذا ما تركت سمحت لهذه الفتاة الغناء على شاشة التلفزيون الوطني ستتيح للشعب الأفغاني رؤية شجاعتها
    Le Conseil invite le peuple afghan à exercer son droit de vote et à saisir cette occasion historique qui s'offre à tous les Afghans de faire entendre leur voix. UN ويهيب المجلس أيضا بشعب أفغانستان الإدلاء بصوته في هذه الفرصة التاريخية المتاحة أمام جميع الأفغان من أجل إسماع أصواتهم.
    Objectif : institutions et mécanismes de sécurité afghans viables, capables d'assurer la paix et la stabilité et de protéger le peuple afghan UN النقطة المرجعية: إقامة مؤسسات وعمليات أمنية أفغانية مستدامة قادرة على كفالة السلام والاستقرار وحماية شعب أفغانستان
    Le peuple afghan a soif de paix, de stabilité et de sécurité. UN والشعب الأفغاني يتوق إلى السلام والاستقرار والأمن.
    Nous sommes préoccupés à la fois par la souffrance infligée au peuple afghan que par son effet déstabilisateur sur la région. UN ويساورنا القلق إزاء المعاناة التي ألحقوها بالشعب الأفغاني ودورهم المزعزع للاستقرار في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more