Les peuples arabes, sans exception, pourront toujours compter sur la solidarité sans réserve du peuple cubain. | UN | ولن يبخل الشعب الكوبي أبدا بتضامنه الكامل مع الشعوب العربية كلها دون استثناء. |
La Mission permanente de Cuba dénonce fermement les actes de terrorisme international visant le peuple cubain. | UN | وتشجب البعثة الدائمة لكوبا بشدة أعمال الإرهاب الدولي التي تُمارس ضد الشعب الكوبي. |
Les peuples arabes, sans exception, pourront toujours compter sur la solidarité sans réserve du peuple cubain. | UN | ولن يبخل الشعب الكوبي أبدا بتضامنه الكامل مع الشعوب العربية كلها دون استثناء. |
Le Gouvernement cubain continue de blâmer les autres de ses propres erreurs, dont le peuple cubain paie le prix. | UN | والحكومة الكوبية تواصل توجيه اللوم إلى اﻵخرين عن أخطائها في حين يدفع شعب كوبا الثمن. |
Il a, de plus, causé des pertes matérielles et des dommages économiques au peuple cubain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسبب الحصار في خسائر مادية وأضرار اقتصادية للشعب الكوبي. |
Elle a évalué l'impact grave de ces actions commises contre le peuple cubain. | UN | كمــا أنهـا نوهــت بمــا لهــذه اﻹجــراءات من وطأة شديدة على الشعب الكوبي. |
Ma délégation est persuadée que, comme il l'a fait bravement dans le passé, le peuple cubain triomphera et que la justice l'emportera. | UN | إلا أن وفد بلدي على اقتناع بأن الشعب الكوبي سينتصر وأن العدالة ستسود، كما حدث من قبل بفضل شجاعة الجيل الماضي. |
Le peuple cubain sait pertinemment que c’est la Révolution qui lui a permis d’exercer véritablement pour la première fois les plus larges libertés. | UN | إن الشعب الكوبي يعلم جيدا أن الثورة سمحت له بالتمتع بالحريات على أوسع نطاق ﻷول مرة في تاريخه. |
Demande du peuple cubain au Gouvernement des États-Unis au titre des dommages économiques causés à Cuba | UN | مطالبة الشعب الكوبي حكومة الولايات المتحدة بالتعويض عن الخسائر الاقتصادية التي تكبدتها كوبا |
Le peuple cubain fait actuellement campagne pour obtenir leur libération. | UN | ويناضل الشعب الكوبي حالياً من أجل إطلاق سراحهم. |
Durant cette période, l'Assemblée a adopté des résolutions pour en réclamer la levée, en soulignant les conséquences humanitaires pour le peuple cubain. | UN | وخلال هذه الفترة، اتخذت هذه الجمعية قرارات تدعو إلى رفع الحصار، مؤكدة على الآثار الإنسانية للحصار على الشعب الكوبي. |
Tout effort en vue de déstabiliser le peuple cubain sera vain. | UN | إن أي جهود تبذل لإهانة الشعب الكوبي ستذهب هباء. |
Ce projet de résolution fait plusieurs fois mention de la liberté du commerce notamment, pourtant Castro en prive le peuple cubain. | UN | وهذا القرار يشير، مثلاً، إلى التجارة الحرة بشكل متكرر، ولكن كاسترو ينكر التجارة الحرة على الشعب الكوبي. |
De nombreux peuples du monde connaissent la noblesse des idéaux sur lesquels repose la conduite du peuple cubain dans son action internationale. | UN | والكثير من شعوب العالم تعرف عن قرب المٌثل النبيلة التي يستند إليها سلوك الشعب الكوبي في معاملاته الدولية. |
Plusieurs décennies durant, le peuple cubain a bénéficié de l'aide généreuse des nations russe, bélarussienne et ukrainienne. | UN | وعلى مدى عقود، استفاد الشعب الكوبي من المساعدة السخية التي كانت تقدمها روسيا وبيلاروس وأوكرانيا. |
Le blocus, par ses effets extraterritoriaux notamment, a des conséquences négatives sur le peuple cubain et sur les efforts de développement du pays. | UN | إن الحصار، ولا سيما آثاره التي تتعدى نطاق الحدود الوطنية يؤثر سلبيا على الشعب الكوبي وجهود البلاد الإنمائية. |
En outre, nous estimons qu'il est juste que la communauté internationale continue de rejeter ce blocus imposé de manière unilatérale au peuple cubain. | UN | وفضلا عن ذلك نرى أن من حق المجتمع الدولي أن يواصل رفض فرض حصار من جانب واحد ضد شعب كوبا. |
En fait, en raison du blocus, le pays a les plus grandes difficultés à acquérir les aliments et les médicaments nécessaires à la survie du peuple cubain. | UN | وفي الحقيقة، جعل الحصار من الصعب جدا على هذا البلد شراء ما يحتاج إليه من أغذية وأدوية للإبقاء على حياة شعب كوبا. |
Aujourd'hui le rejet quasiment universel du blocus génocidaire qu'il impose au peuple cubain a été confirmé. | UN | فاليوم، تأكد الرفض العالمي تقريبا للحصار الذي يشكل عملا من أعمال الإبادة الجماعية ضد شعب كوبا. |
Au contraire : dans leur amour de la liberté et de leur terre natale, ils incarnaient le peuple cubain. | UN | بل على العكس من ذلك: فهم في حبهم للحرية ولوطنهم إنما قدموا رمزا للشعب الكوبي. |
C'est notre devoir, car cette mesure impitoyable et unilatérale a causé des souffrances indicibles au peuple cubain. | UN | وإننا نفعل ذلك لأن ذلك الإجراء المستبد الأحادي الجانب تسبب بمعاناة لا توصف لشعب كوبا. |
Ils ont réaffirmé que ces mesures constituaient un déni de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits fondamentaux du peuple cubain. | UN | وأعادوا التأكيد أن ' ' هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان لشعبها``. |
Par ailleurs, le peuple cubain continue de souffrir des graves et nombreuses conséquences négatives des mesures rigoureuses imposées à leur pays. | UN | ثم إن سكان كوبا ما زالوا يعانون من الآثار السلبية العديدة الناشئة عن التدابير الصارمة المفروضة على بلدهم. |
Le Brésil et tous les gouvernements d'Amérique latine et des Caraïbes rejettent le blocus imposé à Cuba, qui nuit gravement au peuple cubain. | UN | وترفض البرازيل وسائر الحكومات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الاعتراف بالحصار المفروض على كوبا، الذي يضر كثيرا بالشعب الكوبي. |
Les mesures économiques punitives prises à une incroyablement large échelle ont imposé d'immenses difficultés au peuple cubain. | UN | لقد أدت الاجراءات الاقتصادية العقابية، التي تمارس على نطاق يتعذر الدفاع عنه، الى إلحاق أذى بالغ بشعب كوبا. |
Elle réitère son appel à la levée du blocus que subit le peuple cubain, et sous lequel sont nés 70 % des citoyens cubains. | UN | إن الجزائر تؤكد من جديد نداءها لرفع الحظر المفروض على الشعب الكوبي، والذي ولد في ظله 70 في المائة من المواطنين الكوبيين. |
Ces réalisations ont été possibles grâce à la solidarité généreuse du peuple cubain et du Gouvernement cubain, qui a fait preuve de cohérence et a poursuivi la politique internationaliste du commandant Fidel Castro Ruz. | UN | وأصبح من الممكن تحقيق هذه الانجازات بفضل التضامن السخي من حكومة كوبا وشعبها الشقيقين، الذي ظل ثابتا وأبقى على مر الزمن الدعوة الأممية التي أطلقها فيدل كاسترو روز. |
7. La loi Helms-Burton de 1996 a renforcé encore les effets du blocus; elle a accru la quantité et la portée des dispositions extraterritoriales, persécuté et sanctionné les investisseurs étrangers à Cuba et autorisé le financement d'actes hostiles et subversifs contre le peuple cubain. | UN | 7 - وزاد قانون هلمز - بورتون لعام 1996 آثار الحصار سوءا؛ إذ رفع عدد ونطاق الأحكام التي يتجاوز أثرها الحدود الإقليمية؛ وفرض مقاضاة ومعاقبة المستثمرين الأجانب الفعليين والمحتملين في كوبا وأذن بتمويل عمليات عدائية وتخريبية وعدوانية ضد الشعب الكوبي. |
Récemment, en prison, il avait compris la gravité de ses actes et il en demandait pardon aux victimes et à leurs familles ainsi qu'au peuple cubain. | UN | إلا مؤخراً في السجن، وطلب عفو ضحاياه وأسرهم والشعب الكوبي. |