"peuple du libéria" - Translation from French to Arabic

    • شعب ليبريا
        
    Leur engagement continu, ainsi que celui de l'ONU, sera indispensable pour aider le peuple du Libéria à consolider les acquis et la paix dans son pays. UN ولا غنى عن استمرارها في المشاركة، إلى جانب الأمم المتحدة، في مساعدة شعب ليبريا على توطيد ما تحقق وبناء السلام في بلده.
    À cette réunion, le peuple du Libéria a reconnu que, ces quatre dernières années, la destinée du pays a été dans une large mesure dictée par les factions belligérantes, les citoyens étant marginalisés. UN وفي هذا الاجتمـاع، انتهى شعب ليبريا إلى أن مصير البلاد على مدى السنوات اﻷربع الماضية كانت تمليه إلى حد كبير الفصائل المتحاربة، وأنهم، أي المواطنين، كانوا مهمشين.
    Le peuple du Libéria a donc décidé qu'il fallait agir pour rompre l'impasse dans le processus de paix. UN لذلك قرر شعب ليبريا أنه يجب عليه أن يشارك في كسر الجمود فــي عملية السلم، وأنه سيعمد إلى ذلك.
    Le peuple du Libéria devra faire face à ces questions pendant de longues années encore. UN وسيتعامل شعب ليبريا مع هذه المسائل لسنوات عديدة.
    Le peuple du Libéria sera à jamais reconnaissant de la bravoure des hommes et des femmes du Groupe d'observation militaire (ECOMOG) de la CEDEAO. UN إن شعب ليبريا سيبقى الى اﻷبد ممتنا للرجال والنساء الباسلين فــي فريق مراقبي وقف إطلاق النار التابــع للمجموعــــة الاقتصادية لدول غربي افريقيا.
    Nous sommes touchés par les nombreuses manifestations de sympathie et de bonne volonté de pays qui ont contribué au bien-être du peuple du Libéria depuis le début du conflit. UN لقد لامس شغاف قلوبنا ذلك السيل العارم من التعاطف والارادة الحسية من جانب البلدان التي عملت لخير شعب ليبريا منذ بدء النزاع.
    Nous demandons à la communauté internationale d'être prête à aider le peuple du Libéria durant une période raisonnable, car il faudra du temps avant que les avantages de la paix ne se traduisent par des améliorations concrètes dans la vie du peuple. UN إننا نناشد المجتمع الدولي أن يقف على أهمبة الاستعداد لمساعدة شعب ليبريا لفترة معقولة، قبل أن تترجم فوائد السلم الى تحسن فعلي في حياة الناس.
    Nous remercions tout particulièrement le merveilleux peuple du Libéria, l'Assemblée législative et tous ceux qui ont participé aux pourparlers pour l'hospitalité, l'esprit de fraternité et de compréhension dont ils ont fait preuve. UN ونوجه شكرنا الخاص إلى شعب ليبريا الرائع، والمشرعين وجميع من اشتركوا في هذه المحادثات لما أبدوه من حسن ضيافة وأخوة وتفهم.
    Nous félicitons le peuple du Libéria qui connaît de nouveau la paix grâce à un processus démocratique et nous saisissons cette occasion pour rendre hommage au Groupe de contrôle de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (ECOMOG) pour le rôle précieux qu'il a joué dans la recherche d'une solution au conflit de ce pays. UN ونهنئ شعب ليبريا على توصله للسلام عن طريق العملية الديمقراطية كما نغتنم هذه الفرصة لﻹشادة بفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للدور الحميد الذي اضطلع به في حل الصراع الليبري.
    Le peuple du Libéria a suffisamment souffert. UN لقد عانى شعب ليبريا بما فيه الكفاية.
    Nous souhaitons le succès des efforts en cours des pays de l'Afrique de l'Ouest, sous la direction de notre pays frère le Nigéria, pour garantir que le peuple du Libéria puisse jouir de la stabilité. UN افريقيا، فإننا نأمل أن يتمكن شعب ليبريا من التمتع بالاستقرار، وأن تثمر الجهود التي تبذلهــــا مجموعة دول غرب افريقيا بقيادة الشقيقة نيجيريـا.
    L'Union européenne félicite le peuple du Libéria pour les élections libres et équitables qui se sont tenues le 19 juillet. UN يهنئ الاتحاد اﻷوروبي شعب ليبريا على الانتخابات الحرة والنزيهة التي جرت يوم ١٩ تموز/يوليه.
    La participation massive au scrutin démontre la volonté du peuple du Libéria de retourner à une société démocratique et pacifique. UN وقد جاءت المشاركة الواسعة النطاق في عملية الانتخاب لتدلل على رغبة شعب ليبريا في العودة إلى مجتمع ينعم بالديمقراطية والسلام.
    Alors que le peuple des États-Unis et les familles des victimes innocentes commémorent ce mois-ci leurs pertes tragiques et irréparables, le peuple du Libéria se joint à moi pour affirmer que nous partageons leurs pertes. UN وإن شعب الولايات المتحدة وأسر الضحايا الأبرياء إذ يتذكرون خسارتهم المفجعة والتي لا سبيل إلى إصلاحها هذا الشهر، فإن شعب ليبريا يشاركني في تأكيد تعاطفنا معهم إزاء الخسارة التي أحلت بهم.
    Le peuple du Libéria est reconnaissant du soutien dont il a bénéficié lors de la transition entre la guerre civile d’hier et les possibilités du présent. Nous espérons pouvoir compter sur votre plein appui, alors que nous nous battons pour préserver la paix, établir les libertés fondamentales et reconstruire nos vies. News-Commentary إن شعب ليبريا شاكر للدعم القوي الذي حصلنا عليه أثناء انتقالنا من أزمة الماضي إلى فرص الحاضر. ونحن نأمل أن تستمروا في الوقوف إلى جانبنا أثناء كفاحنا لضمان استمرار السلام، وتوفير الحريات الأساسية، وخلق الفرص اللازمة لإعادة بناء حياتنا من جديد.
    Plus récemment encore, la communauté internationale a recouru à toute une série d'outils pour aider le peuple du Libéria à reprendre les rênes du pays, notamment des efforts diplomatiques multilatéraux, des pressions politiques bilatérales, le déploiement de soldats de la paix et la fourniture d'une assistance humanitaire tout au long du processus. UN ومؤخرا، استخدم المجتمع الدولي أدوات عديدة لمساعدة شعب ليبريا على تولي زمام الأمور في بلده؛ وكان من بينها جهود دبلوماسية متعددة الأطراف، وضغط سياسي ثنائي، ونشر عملية لحفظ السلام وإيصال المعونة الإنسانية من خلال تلك العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more