"peuple iranien" - Translation from French to Arabic

    • الشعب الإيراني
        
    • للشعب الإيراني
        
    • الإيرانيين
        
    • ولشعب إيران
        
    • شعب إيران
        
    Nous appelons l'Iran à la transparence dans l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour le développement du peuple iranien. UN وندعو إيران إلى التحلي بالشفافية في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من أجل تنمية الشعب الإيراني ونموه.
    Au cours de l'année écoulée, le peuple iranien a continué de réclamer des réformes avec une vigueur accrue en dépit de divers obstacles. UN ظلت مطالبة الشعب الإيراني بالإصلاحات تتزايد في العام الماضي على الرغم من مجموعة متنوعة من العقبات.
    Je voudrais maintenant parler de certains des griefs du peuple iranien et des injustices commises à son encontre. UN وأود الآن أن أتكلم عن بعض مظالم الشعب الإيراني وعن أوجه الإجحاف التي يتعرض لها.
    Les massacres qui ont lieu actuellement dans la bande de Gaza sont une source de préoccupation urgente et extrême pour le peuple iranien, son gouvernement et le monde entier. UN إن المذبحة الحالية التي تجري في قطاع غزة مثار اهتمام عاجل وبالغ للشعب الإيراني وحكومته والعالم بأسره.
    La MANUI a continué de suivre de près la situation des membres des moudjahidin du peuple iranien qui vivent dans le camp d'Achraf, dans le gouvernorat de Diyala. UN 45 - وتواصل البعثة عن كثب رصد حالة أعضاء مجاهدي خلق الإيرانيين الذين يعيشون في معسكر أشرف في محافظة ديالا.
    Avec la victoire de la Révolution islamique, le peuple iranien a choisi à une écrasante majorité d'adopter comme système de gouvernement la République islamique lors d'un référendum national. UN وبعد انتصار الثورة الإسلامية، اختار الشعب الإيراني الجمهورية الإسلامية نظاماً للحكم بأغلبية ساحقة في استفتاء وطني.
    Certains autres groupes terroristes ont, avec le soutien de certains pays occidentaux, perpétré des actions terroristes contre le peuple iranien. UN وثمة مجموعات إرهابية أخرى ارتكبت، بدعم من بعض البلدان الغربية، أعمالا إرهابية ضد الشعب الإيراني.
    Malheureusement, le Conseil de sécurité, en examinant cette question juridique évidente, a été influencé par des Puissances agressives et n'a pas défendu la justice ni protégé les droits du peuple iranien. UN ومن سوء الحظ أن مجلس الأمن تعرض، وهو يعالج هذه المسألة القانونية الواضحة، للتأثير من جانب بعض الدول المتنمرة، ولم يتمسك بالعدالة ولم يحم حقوق الشعب الإيراني.
    Aucune nation n'a souffert davantage des armes chimiques que le peuple iranien. UN فمعاناة الشعب الإيراني من الأسلحة الكيميائية لا تعادلها معاناة أي أمة أخرى.
    Les membres du Conseil ont exprimé leurs sincères condoléances aux familles des victimes et au peuple iranien. UN وبعث أعضاء المجلس بخالص تعازيهم إلى أُسر الضحايا وإلى الشعب الإيراني.
    Aucune nation au monde n'a autant souffert de l'utilisation des armes chimiques que le peuple iranien. UN وما من دولة عانت من الأسلحة الكيميائية أكثر من الشعب الإيراني.
    Le peuple iranien descend dans la rue devant l'ambassade américaine, exigeant le retour du shah, son procès... et sa pendaison. Open Subtitles فأحتج الشعب الإيراني على ذلك في الشارع, خارج السفارة الأمريكية مطالبين بإعادة الشاه ليحاكم
    Depuis, un nouveau budget a été adopté qui a suscité une reprise du débat sur la politique fiscale du Gouvernement et les incidences qu'elle a sur le bienêtre du peuple iranien. UN ومنذ ذلك الحين، اعتمدت ميزانية جديدة أدت إلى استئناف المناقشة بشأن سياسة الحكومة المالية وأثرها على رفاه الشعب الإيراني.
    Le peuple iranien en avait souffert et cette réunion n'était pas le lieu indiqué pour aborder cette question. UN وأشار إلى أن الشعب الإيراني يحتفظ بذكريات مريرة عن تلك الخلافات وأن هذه الجلسة ليست المحفل الملائم لتناولها أو الحكم عليها.
    La situation actuelle offre une occasion unique d'opérer un changement puisqu'il s'agit précisément du mandat que le peuple iranien a confié à M. Rouhani en l'élisant à la présidence. UN ثم خلص إلى القول بأن الحالة الراهنة تشكّل منطلقاً لفرصة سانحة لأن الرئيس روحاني تم انتخابه على أساس ولاية كلّفته من جانب الشعب الإيراني بالعمل على التغيير.
    Si cette agression se matérialisait, elle constituerait un crime contre le peuple iranien et un coup porté à la paix et au droit international, au risque de déclencher un conflit aux dimensions assurément nucléaires. UN وإذا تحقق ذلك العدوان، فإنه سيكون جريمة ضد الشعب الإيراني واعتداء على السلام والقانون الدولي الأمر الذي قد يشعل صراعا سيتحول بالتأكيد إلى حرب نووية.
    Enseignement dans les écoles que la naissance du peuple iranien remonte à l'arrivée des tribus perses et que les Azéris sont des Aryens iraniens qui ont été obligés de modifier leur langue à l'arrivée des Mongols; UN تعليم الأطفال في المدارس أن ميلاد الشعب الإيراني بدأ مع وصول القبائل الفارسية، وأن الأذربيجانيين هم الآريون الإيرانيون القدماء الذين أُرغموا على تغيير لغتهم بعد وصول المغول؛
    Je m'excuse auprès du peuple iranien pour ce qu'il a vu. Open Subtitles أقدّم خالص اعتذراتي للشعب الإيراني .. على ما عايشوه ..
    Le Secrétaire général a noté qu'il était essentiel que la voix du peuple iranien soit entendue lors des élections présidentielles et a instamment prié les autorités de libérer les dirigeants de l'opposition, les défenseurs des droits de l'homme, les journalistes et les militants sociaux afin de créer les conditions nécessaires à la libre expression et au débat public. UN وأشار إلى أهمية سماع أصوات الشباب الإيرانيين خلال الانتخابات الرئاسية وحث السلطات على إخلاء سبيل زعماء المعارضة، والمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والناشطين الاجتماعيين من أجل تهيئة الظروف اللازمة لحرية التعبير والنقاش المنفتح.
    Je dis au peuple iranien : les États-Unis vous respectent. UN ولشعب إيران أقول: الولايات المتحدة تكن الاحترام لكم.
    Je me dois de rappeler la situation dans laquelle se trouve encore le peuple iranien du fait de la menace que font peser sur la région les armes de destruction massive. UN ولا يسعني إلا أن أشدد على أن شعب إيران لا يزال يعاني من كرب خطر أسلحة الدمار الشامل على المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more