Les Nations Unies sont l'espoir du peuple sahraoui. | UN | وأكد أن الأمم المتحدة هي أمل الشعب الصحراوي. |
L'ONU doit aider le peuple sahraoui à convaincre le Maroc à respecter la légalité internationale et ses propres engagements. | UN | ولا بد للأمم المتحدة من أن تساعد الشعب الصحراوي على إقناع المغرب بالانصياع للشرعية الدولية والوفاء بالتزاماته. |
Ce même régime propose aujourd'hui un plan d'autonomie antidémocratique qui dans son essence nie au peuple sahraoui son droit à l'autodétermination. | UN | وهذا هو النظام الذي يقترح الآن خطة غير ديمقراطية للحكم الذاتي تحرم الشعب الصحراوي في واقع الأمر من حقه في تقرير المصير. |
Le peuple sahraoui doit être autorisé à voter sur son avenir. | UN | وأكد ضرورة السماح للشعب الصحراوي بأن يصوت على مستقبله. |
Le peuple sahraoui doit pouvoir exercer de façon équitable, libre et démocratique son droit à disposer de lui-même. | UN | إن السكان الصحراويين يجب أن يمارسوا حقهم في تقرير المصير بنزاهة وحرية وديمقراطية. |
Un plan de règlement a été formulé en vue d'organiser un référendum sur l'autodétermination pour permettre au peuple sahraoui de choisir entre l'indépendance et l'intégration avec le Maroc. | UN | وقد وضعت خطة تسوية ترمي الى إجراء استفتاء لتقرير المصير يخير سكان الصحراء بين الاستقلال أو الانضمام الى المغرب. |
Le peuple sahraoui souhaite désespérément regagner sa terre natale et y établir un État démocratique. | UN | ويرغب الشعب الصحراوي بصورة مستميتة في العودة إلى وطنه وإنشاء دولة ديموقراطية. |
Il est donc vital de tenir un référendum d'autodétermination, puis de respecter la volonté du peuple sahraoui. | UN | ومن ثم، فمن المهم الأهمية بمكان إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير واحترام إرادة الشعب الصحراوي. |
Comité national algérien de solidarité avec le peuple sahraoui Mhand Berkouk | UN | اللجنة الوطنية الجزائرية للتضامن مع الشعب الصحراوي |
Coordination européenne de soutien au peuple sahraoui | UN | لجان التنسيق الأوروبية لمساعدة الشعب الصحراوي |
Comité national algérien de solidarité avec le peuple sahraoui Mhand Berkouk | UN | اللجنة الوطنية الجزائرية للتضامن مع الشعب الصحراوي |
Coordination européenne de soutien au peuple sahraoui | UN | لجان التنسيق الأوروبية لمساعدة الشعب الصحراوي |
Ces actes prouvent l'existence d'un plan systématique et généralisé pour exterminer le peuple sahraoui. | UN | وهذه الأفعال تثبت وجود خطة منظمة وعامة لإبادة الشعب الصحراوي. |
Son pays a reconnu la République arabe sahraouie démocratique en 1982 et continuera de plaider en faveur de sa totale indépendance conformément aux souhaits du peuple sahraoui et aux fondements du droit international. | UN | وأشار إلى أن بلده قد اعترف في عام 1982 بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية وسوف يواصل الدعوة إلى منحها الاستقلال الكامل وفقاً لرغبات الشعب الصحراوي ومبادئ القانون الدولي. |
Tous les États Membres ont la responsabilité clairement définie de faire en sorte que le peuple sahraoui soit consulté au sujet de l'utilisation de ses ressources naturelles. | UN | وتتحمل جميع الدول الأعضاء مسؤولية واضحة في ضمان أن يجري التشاور مع الشعب الصحراوي بشأن استخدام موارده الطبيعية. |
L'ONU devrait jouer un rôle clef en aidant le peuple sahraoui dans ces domaines. | UN | وينبغي أن تؤدي الأمم المتحدة دورا رئيسيا في مساعدة الشعب الصحراوي في تلك المجالات. |
La Tanzanie réitère son appui au droit inaliénable du peuple sahraoui de prendre sa propre décision et de choisir la voie à suivre. | UN | وتنـزانيا تؤكد من جديد دعمها للحق غير القابل للتصرف للشعب الصحراوي في أن يقرر ويختار طريق المضي قدما. |
L'ensemble du peuple sahraoui aspire au droit à l'autodétermination via un référendum libre et équitable. | UN | ويتطلع جميع السكان الصحراويين إلى حق تقرير المصير عن طريق استفتاء حرّ ونزيه. |
Tout d'abord, le document fait référence à la < < population > > du Sahara occidental, évitant de faire mention du < < peuple sahraoui > > , pourtant seul titulaire officiel et attitré du droit à l'autodétermination. | UN | 8 - أولا وقبل كل شيء، تشير الوثيقة إلى " سكان " الصحراء الغربية متفادية الإشارة إلى " الشعب الصحراوي " بالرغم من كونه صاحب الحق الوحيد، الرسمي والمعترف به، في تقرير المصير. |
Mme Mesa Flores ajoute que les Nations Unies n'appliquent pas leurs propres résolutions, n'envisagent pas l'organisation d'un référendum, ne procèdent à aucun contrôle du processus d'expropriation des ressources du Sahara, et ne fournissent aucune protection au peuple sahraoui, persécuté par les autorités marocaines. | UN | ولم تمتثل الأمم المتحدة لقراراتها هي، ولم تجر استفتاء، ولا ترصد مصادرة الموارد الصحراوية، ولا تقدم أي حماية للصحراويين الذين يضطهدهم النظام المغربي. |
Le référendum d'autodétermination tant attendu par le peuple sahraoui est enfin prêt sur le papier. | UN | و أصبح حق الاستفتاء على تقرير المصير الذى انتظره الصحراويون طويلاً جاهزاً على الورق. |
Le processus de reconnaissance du droit à l'autodétermination du peuple sahraoui, si longuement débattu, se trouve dans l'impasse. | UN | و عملية البحث عن حق الشعب الصحراوى فى تقرير المصير، التى بحثت طويلاً، هى الآن فى طريق مسدود. |
Bien que la situation au Sahara occidental ressemble de près à celle du Timor-Leste, le monde ne vient pas à la rescousse du peuple sahraoui. | UN | 81- ومع أن الوضع في الصحراء الغربية كان يشبه الوضع في تيمور-ليشتي، لم يبادر العالم إلى إنقاذ شعب الصحراء الغربية. |
Le Maroc soutient qu'il a modifié sa Constitution et amélioré sa politique de protection des droits de l'homme, mais ce n'est pas le cas s'agissant du peuple sahraoui. | UN | ويجادل المغرب بأنه غيّر دستوره وحسّن سياساته في مجال حقوق الإنسان، إلا أنه لم يحسّنها فيما يتعلق بالشعب الصحراوي. |
Les autorités algériennes devraient assumer leurs responsabilités et cesser complètement de soutenir les personnes qui soumettent le peuple sahraoui à de telles souffrances. | UN | ويتعين على السلطات الجزائرية أن تنهض بمسؤولياتها وأن تكف عن دعم من يسببون تلك المعاناة للسكان الصحراويين. |