"peuples de la planète" - Translation from French to Arabic

    • شعوب العالم
        
    • العالم وشعوبه
        
    • شعوب هذا الكوكب
        
    • شعوب كوكبنا
        
    Il n'est pas seulement question d'instruire les personnes d'ascendance africaine, mais également tous les peuples de la planète. UN وأضاف قائلاً إن القضية ليست تعليم السكان المنحدرين من أصل أفريقي فحسب وإنما تعليم كل شعوب العالم.
    Nous devons promettre à tous les peuples de la planète que nous n'aurons de cesse que chaque diamant soit propre. UN وينبغي أن نعد جميع شعوب العالم بأنه لن يهدأ لنا بال حتى نضمن خلو كل قطعة ماس من الصراعات.
    Pourtant les Taiwanais ont eux aussi le droit de vivre dans la quiétude, de mener une vie démocratique et d'être solidaires des autres peuples de la planète. UN ومع ذلك فالتايوانيون أيضا لهم الحق في الحياة بهدوء، وأن يعيشوا حياة ديمقراطية، وأن يتضامنوا مع سائر شعوب العالم.
    16 bis. Reconnaissant combien il est important de renforcer la solidarité entre les hommes, nous encourageons instamment la promotion du dialogue et de la coopération entre les civilisations et les peuples de la planète, sans considération de race, de handicap, de religion, de langue, de culture ou de traditions. UN 16 (مكرر) - وإقرارا بأهمية بناء التضامن الإنساني، نحث على تشجيع الحوار والتعاون فيما بين حضارات العالم وشعوبه وذلك بغض النظر عن العنصر وأوجه الإعاقة والدين واللغة والثقافة والتقاليد.
    Le monde interdépendant où nous vivons fait obligation aux peuples de la planète de partager. UN ويملي العالم المترابط الذي نعيش فيه ضرورة أن تتقاسم شعوب هذا الكوكب خيراته وأعباءه.
    Mais, avant toute chose, la réforme doit commencer par placer le bien-être et les intérêts des peuples de la planète au premier plan de nos délibérations. UN ولكن أهم شيء أن يبدأ الإصلاح بوضع رفاه شعوب العالم ومصالحها في مكان الصدارة من مداولاتنا.
    La paix et le progrès dépendent de la capacité d'obtenir la sympathie et l'adhésion des peuples de la planète. UN إن السلام والتقدم يتوقفان على القدرة على كسب قلوب وعقول شعوب العالم.
    Le Groupe des États d'Afrique estime que la résolution revêt une très grande importance, non seulement pour le continent africain, mais aussi pour tous les peuples de la planète. UN تعتقد المجموعة الأفريقية أن القرار يتسم بأهمية كبيرة، ليس للقارة الأفريقية فحسب، وإنما أيضا لجميع شعوب العالم.
    Enfin, notre Organisation se doit de continuer à protéger l'identité culturelle des différents peuples de la planète et à favoriser le dialogue des cultures et des religions. UN وفي النهاية، يجب أن تستمر منظمتنا في حماية الهوية الثقافية لمختلف شعوب العالم وتشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    C'est pourquoi la Communauté des Caraïbes appuie les travaux menés par l'Organisation pour diffuser son message à tous les peuples de la planète. UN ولذا فإن الجماعة الكاريبية تؤيد الجهود التي تبذلها المنظمة لإذاعة رسالتها إلى جميع شعوب العالم.
    Le but ultime de l'ONU est d'essayer de répondre aux aspirations des peuples de la planète. UN وعلى اﻷمم المتحدة، في نهاية المطاف، أن تحاول تلبية تطلعات شعوب العالم.
    Les différences entre les nations ont dévoilé les écarts qui séparent les peuples de la planète sur le plan de leur développement. UN وقد كشفت الاختلافات بين اﻷمم عن الفوارق القائمة بين شعوب العالم أجمع في مجال تنميتها.
    Je demande aux représentants de voter pour le projet de résolution de Cuba, parce que c'est voter pour les droits de tous les peuples de la planète. UN وندعوكم إلى التصويت مؤيدين لمشروع قرار كوبا لأن التصويت المؤيد يشكل أيضا تأييدا أيضا لجميع شعوب العالم.
    L'Organisation a entre les mains le plus puissant de tous les instruments : sa très grande légitimité auprès de tous les peuples de la planète. UN وأقوى الأدوات التي تحت تصرف المنظمة هي: مشروعيتها العظيمة في نظر جميع شعوب العالم.
    Nous nous retrouvons ici afin de nous faire collectivement une idée des intérêts des différents peuples de la planète et des intérêts de l'humanité tout entière. UN إننا نجتمع هنا لكي نتوصل إلى نوع ما من الرؤية الجماعية الثاقبة فيما يتعلق بمصالح مختلف شعوب العالم وكذلك مصالح البشرية ذاتها.
    Cette soixante-troisième session de l'Assemblée générale nous donne une nouvelle occasion de réfléchir ensemble à des préoccupations partagées par tous les peuples de la planète. UN تتيح لنا الدورة الثالثة والستون فرصة جديدة لتبادل وجهات نظرنا بشأن الشواغل المشتركة لكل شعوب العالم.
    7. Pour ce faire, il faudra élaborer des politiques nationales et mettre en place des mécanismes internationaux qui sauvegardent et protègent les intérêts de tous les peuples de la planète ainsi que ceux des générations futures. UN 7- ويتطلب ذلك أيضا وضع سياسات وطنية وإقامة ترتيبات دولية تكفل وتحمي مصالح جميع شعوب العالم والأجيال القادمة.
    Nous sommes heureux de constater que tous les peuples de la planète partagent la même volonté de vivre en paix à l'intérieur de leurs frontières nationales mais aussi avec leurs voisins et le reste de la communauté internationale. UN ويسرنا أن نلاحظ أن جميع شعوب العالم تتشاطر التصميم علـــى العيش في سلام، في داخل حدودها الوطنية، ومع جيرانها وبقية المجتمع الدولي.
    En 1984, préoccupée par l'ampleur des dépenses militaires dans le monde et par les conséquences qui en découlaient pour l'économie mondiale et les peuples de la planète, l'Assemblée générale a demandé la tenue d'une conférence internationale chargée de procéder à un examen multilatéral de la relation entre le désarmement et le développement. UN ففي عام 1984، وبدافع من القلق من ضخامة الإنفاق العسكري العالمي ونتائج ذلك على اقتصاد العالم وشعوبه طلبت الجمعية العامة أن يُعقد مؤتمر دولي للنظر على نحو متعدد الأطراف في الصلة بين نزع السلاح والتنمية(2).
    Nous devons unir nos forces pour que l'Organisation des Nations Unies puisse faire du rêve de ses fondateurs une réalité : la paix, la sécurité et le développement pour tous les peuples de la planète. UN ويجب علينا أن نضم صفوفنا لكي نجعل في إمكان الأمم المتحدة أن تحيل إلى حقيقة حلم مؤسسيها: السلام والأمن والتنمية لجميع شعوب هذا الكوكب.
    Ma délégation l'assure de sa pleine coopération dans la conduite des travaux de cette Assemblée qui incarne les espoirs, les aspirations et une vision commune de la paix et du développement de tous les peuples de la planète. UN ويؤكد وفدي له على تعاوننا الكامل أثناء قيادته لهذه الجمعية، التي تجسد آمال وتطلعات ورؤية السلام والتنمية المشتركة لكل شعوب كوكبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more