Nous prions pour les peuples des deux pays en espérant qu'ils pourront s'en rétablir rapidement. | UN | إننا نصلي من أجل شعبي البلدين آملين أن يتمكنا من اﻹبلال السريع من هذا المصاب. |
Ma délégation estime que la normalisation des relations entre les États-Unis d'Amérique et Cuba par le biais du dialogue et de la coopération est dans l'intérêt des peuples des deux pays. | UN | ويعتبر وفدي أن تطبيق العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا من خلال الحوار والتعاون يخدم مصالح شعبي البلدين. |
Ma délégation pense que la normalisation des relations entre les États-Unis et Cuba servirait les intérêts des peuples des deux pays. | UN | ويرى وفدي أن تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا يصب في مصلحة شعبي البلدين. |
Les peuples des deux pays ont non seulement été plus loin que leurs politiciens, mais ils ont également dressé une barrière plus importante contre toute tentation de revenir en arrière. | UN | كما أن شعبي البلدين لم يتجاوزا فحسب ما فعله رجال السياسة فيهما، ولكنهما أقاما حاجزا كبيرا ضد أي اتجاه للعودة إلى الخلف. |
Ma délégation juge qu'une normalisation des relations entre les États-Unis et Cuba serait dans l'intérêt des peuples des deux pays. | UN | ويرى وفد بلادي أن تطبيع العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة الأمريكية يصب في مصلحة شعبي البلدين. |
Le Gouvernement érythréen engage donc le Gouvernement éthiopien à adopter une démarche analogue, dans l'intérêt des peuples des deux pays et des relations de bon voisinage entre eux. | UN | ولذلك، تطلب حكومة إريتريا إلى حكومة إثيوبيا أن تنتهج طريقـا مماثلا مــن شأنه تعزيـز مصالـح شعبي البلدين. |
— Les deux Présidents ont déclaré avoir fermement l'intention de développer la coopération multilatérale dans l'intérêt des peuples des deux pays, de la paix et de la stabilité en Europe. | UN | وأكد الرئيسان رغبتهما الراسخة في تنمية التعاون المتعدد اﻷطراف بما يخدم مصالح شعبي البلدين والسلم والاستقرار في أوروبا. |
La volonté des peuples des deux pays et la conception qu'ils se font de leur destin historique s'expriment par la participation aux processus de démocratie représentative. | UN | وتتجسد إرادة شعبي البلدين وفهمهما لمصيرهما التاريخي في مشاركتهما في عملية الديمقراطية النيابية. |
Les transformations démocratiques et les réformes économiques introduites en Russie et au Kazakstan ont une grande importance pour l'avenir des peuples des deux pays. | UN | وتتسم التحولات الديمقراطية واﻹصلاحات الاقتصادية، الجارية في الاتحاد الروسي وكازاخستان بأهمية كبرى لمستقبل شعبي البلدين. |
Je n'ai aucune hésitation à dire que les peuples des deux pays aspirent à la paix et au bon voisinage. | UN | لذلك فأنا أقول دونما أدنى تردد إن شعبي البلدين كليهما بحاجة إلى السلام وحسن الجوار. |
Cela répondrait aux aspirations et aux intérêts des peuples des deux pays et servirait la cause de la paix, de la stabilité, de la coopération et du développement dans la région et dans le monde entier. | UN | إن هذا يستجيب للتطلعات واهتمامات شعبي البلدين ويخدم السلم والاستقرار والتعاون والتنمية في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم. |
L'agression érythréenne a eu des conséquences extrêmement graves, tant du point de vue des pertes en vies humaines qu'en ce qui concerne l'espoir que les peuples des deux pays et ceux de notre sous-région en général avaient commencé à nourrir au sujet de leur avenir. | UN | ولقد كانت آثار العدوان الإريتري ضخمة، من حيث الخسارة في الأرواح والآمال التي راودت شعبي البلدين وشعوب منطقتنا دون الإقليمية بشكل عام. |
L'amélioration des relations bilatérales signifie, essentiellement, que le Japon doit faire amende honorable pour les crimes commis contre le peuple coréen dans le passé et, sur cette base, qu'il élabore de nouvelles relations de bon voisinage dans l'intérêt des peuples des deux pays et conformément aux exigences du temps. | UN | إن تحسين العلاقات الثنائية يعني، أساسا، أن تصفي اليابان الجرائم التي ارتكبتها ضد الشعب الكوري في الماضي، وأن تقوم، على هذا اﻷساس، بتنمية علاقات حسن الجوار لمصلحة شعبي البلدين وطبقا لاحتياجات الزمن. |
Nous nous félicitons de cette mesure et espérons que les États-Unis amélioreront encore leurs relations avec Cuba et qu'ils renforceront les échanges entre les peuples des deux pays. | UN | ونرحب بهذه الخطوة ونأمل أن تواصل الولايات المتحدة تحسين علاقاتها مع كوبا وتعزيز عمليات التبادل العادية بين شعبي البلدين. |
Nous estimons que les relations entre les pays, en particulier entre les États-Unis et Cuba, devraient être normalisées afin de tenir compte des intérêts des peuples des deux pays. | UN | ويرى وفد بلادي أن العلاقات بين الدول، ولا سيما بين الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا، يجب أن تكون علاقات طبيعية تصب في مصلحة شعبي البلدين. |
Non seulement il empêche les peuples des deux pays concernés d'entretenir des relations culturelles, sociales et économiques, mais il a un effet extraterritorial, dans la mesure où il empêche d'autres pays de prendre des engagements fructueux avec le peuple cubain. | UN | فهو لا يمنع شعبي البلدين المعنيين من التفاعل الثقافي والاجتماعي والاقتصادي فحسب وإنما يترك تأثيرا يتعدى الحدود من حيث أنه يمنع بلدانا أخرى من إجراء تعاملات مثمرة مع شعب كوبا. |
Malgré tout, les peuples des deux pays ont visiblement le désir de reconstruire leur vie dans la paix et de restaurer les liens qui les unissaient avant que la guerre n'éclate. | UN | ولكن رغم ذلك، من الواضح أن شعبي البلدين يتوقان إلى إعادة بناء حياتهما في سلام، وإلى تجديد الروابط التي كانت قائمة بينهما قبل اندلاع الحرب. |
La Syrie a poursuivi en affirmant que ces responsables gouvernementaux avaient aussi lancé une campagne d'information mensongère qui déformait les faits et portait atteinte à l'esprit des relations fraternelles qui unissaient historiquement les peuples des deux pays. | UN | واستمرت الرسالة السورية بالتأكيد على أنه ' ' كما شنت هذه الجهات حملات إعلامية مضللة شوّهت فيها الحقائق وأساءت فيها إلى روح العلاقات التاريخية بين شعبي البلدين الشقيقين. |
Fidèle aux dispositions de la Charte des Nations Unies et des documents de la CSCE, le Gouvernement yougoslave appelle à un dialogue global avec l'Albanie sur toutes les questions en suspens, convaincu qu'il y va de l'intérêt des peuples des deux pays voisins ainsi que de la paix et de la stabilité dans les Balkans et en Europe. | UN | ومع التزام حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوثائق اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، فإنها تدعو الى اجراء حوار شامل مع البانيا بشأن جميع المسائل المعلقة، وهي على ثقة من أن ذلك يحقق مصحلة شعبي البلدين الجارين، ويكفل السلم والاستقرار في منطقة البلقان وفي أوروبا. |
Les deux parties collaboreront plus avant, en tirant parti de leur potentiel respectif, à la mise au point de nouvelles techniques qui contribueront à la réalisation de progrès scientifiques et technologiques décisifs dans différents domaines, pour le bénéfice des peuples des deux pays et de la communauté internationale tout entière. | UN | وسيقيم الجانبان مزيدا من التعاون بينهما على استحداث تقنيات جديدة تضمن تحقيق فتوحات في مجال تقدم العلم والتكنولوجيا في مختلف الميادين، بما يتوافق مع امكانات كل منهما، من أجل نفع شعبي البلدين والمجتمع الدولي بأسره. |
10) Il ne sera pas toléré qu'un individu ou un groupe d'individus puisse s'opposer à la vision des deux chefs d'État d'œuvrer pour la paix, la stabilité et le développement des peuples des deux pays. | UN | ' 10` لا يُسمح بأن يعارض فردٌ أو جماعةٌ رؤية رئيسَي الدولتين المتمثلة في العمل من أجل تحقيق السلام والاستقرار والتنمية لشعبَي البلدين. |