"peuples et toutes les nations" - Translation from French to Arabic

    • الشعوب والأمم
        
    • الشعوب وكافة الأمم
        
    • الشعوب وجميع الأمم
        
    • الشعوب والدول
        
    • الشعوب وجميع الدول
        
    • الشعوب واﻷمم في
        
    • الشعوب وكل الدول
        
    Considérant que la diversité culturelle et les efforts de tous les peuples et toutes les nations pour assurer leur développement culturel constituent une source d'enrichissement mutuel pour la vie culturelle de l'humanité, UN وإذ يعترف بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم إلى تحقيق النمو الثقافي هو مصدر إثراء متبادل لحياة البشر الثقافية،
    Le sport permet également de favoriser la paix et crée un sentiment d'égalité et d'amitié entre tous les peuples et toutes les nations. UN وتساعد الرياضة أيضاً على تعزيز السلام، والشعور بالمساواة والصداقة بين جميع الشعوب والأمم.
    Ce document important constitue un modèle commun à suivre pour tous les peuples et toutes les nations. UN فهذه الوثيقة الهامة تشكل المثال المشترك الذي ينبغي أن تحققه الشعوب والأمم كافة.
    Les droits de l'homme consacrent des valeurs universellement partagées et sont l'idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations. UN إن حقوق الإنسان جزء من القيم العالمية المشتركة، وهي المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه كافة الشعوب وكافة الأمم().
    Nous voulons ainsi dire clairement et fermement que tous les peuples et toutes les nations ont ensemble et séparément le même droit à leur identité et à leur orgueil national. UN وبذلك نؤكد جازمين بأن جميع الشعوب وجميع الأمم يحق لها، على أساس المساواة والاحترام المتبادل، الاعتزاز بهويتهم وكرامتهم الوطنية.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme représente un ensemble de normes communes à réaliser pour tous les peuples et toutes les nations. UN ويشكل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان مجموعة من المعايير المشتركة لإنجازات جميع الشعوب والأمم.
    L'ONU devrait être au coeur des efforts menés pour établir une économie mondiale qui permette à tous les peuples et toutes les nations de s'élever. UN فينبغي أن تكون الأمم المتحدة في بؤرة الجهود الرامية إلى إرساء اقتصاد عالمي ينتشل جميع الشعوب والأمم.
    Considérant que la diversité culturelle et les efforts de tous les peuples et toutes les nations pour assurer leur développement culturel constituent une source d'enrichissement mutuel pour la vie culturelle de l'humanité, UN وإذ يُسلِّم بأنّ التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم للتنمية الثقافية مصدران للإثراء المتبادَل لحياة البشر الثقافية،
    Considérant que la diversité culturelle et les efforts de tous les peuples et toutes les nations pour assurer leur développement culturel constituent une source d'enrichissement mutuel pour la vie culturelle de l'humanité, UN وإذ يُسلِّم بأنّ التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم للتنمية الثقافية مصدران للإثراء المتبادَل لحياة البشر الثقافية،
    Considérant que la diversité culturelle et les efforts de tous les peuples et toutes les nations pour assurer leur développement culturel constituent une source d'enrichissement mutuel pour la vie culturelle de l'humanité, UN وإذ يسلم بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم إلى التطور الثقافي مصدران للإثراء المشترك للحياة الثقافية للبشرية،
    Considérant que la diversité culturelle et les efforts de tous les peuples et toutes les nations pour assurer leur développement culturel constituent une source d'enrichissement mutuel pour la vie culturelle de l'humanité, UN وإذ يسلم بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم إلى التطور الثقافي مصدران للإثراء المشترك للحياة الثقافية للبشرية،
    La Déclaration a été créée comme l'idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations. UN وقد وُضع الإعلان العالمي بوصفه المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه الشعوب والأمم كافة.
    Le Chili honore ainsi pleinement le Déclaration universelle des droits de l'homme, les droits de l'homme représentant des valeurs universellement partagées et constituant un idéal commun auquel doivent tendre tous les peuples et toutes les nations. UN وبالتالي فإن شيلي تظل ملتزمة التزاماً تاماً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لأن تلك الحقوق هي بمثابة قيم عالمية مشتركة وتشكل مثلاً أعلى ينبغي أن تطمح إليه جميع الشعوب والأمم.
    Dans sa Déclaration des principes de la coopération culturelle internationale, l'UNESCO affirme que la coopération culturelle est un droit et un devoir pour tous les peuples et toutes les nations, qui doivent partager leur savoir et leurs connaissances. UN ويسلم إعلان اليونسكو بالتعاون الثقافي بوصفه حقا لجميع الشعوب والأمم التي ينبغي أن تتقاسم معرفتها ومهاراتها مع الشعوب والأمم الأخرى.
    Considérant que la diversité culturelle et les efforts de tous les peuples et toutes les nations pour assurer leur développement culturel constituent une source d'enrichissement mutuel pour la vie culturelle de l'humanité, UN وإذ يسلِّم بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم للتنمية الثقافية هما مصدران للإثراء المتبادل لحياة البشر الثقافية،
    Ayant conscience que la diversité culturelle et la recherche du progrès culturel par tous les peuples et toutes les nations constituent une source d'enrichissement mutuel pour la vie culturelle de l'humanité, UN وإذ تقر بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم إلى تحقيق التنمية الثقافية هما من مصادر الإثراء المتبادل للحياة الثقافية للبشر جميعا،
    16. La Déclaration universelle des droits de l'homme constitue < < l'idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations > > . UN 16- يشكل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان " المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه كافة الشعوب وكافة الأمم " .
    Soixante ans plus tard, nous n'avons pas encore concrétisé cet < < idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations [résolution 217 (III)] > > . 1l reste encore beaucoup à faire en ce domaine. UN وبعد مرور ستين عاما لم نف بعد بـ " معيار مشترك للإنجــــاز بالنسبة لكافــــة الشعوب وكافة الأمم " (القرار 217 (د-3)). ولدينا الكثير من العمل الذي يتعين القيام به.
    En fait, cette notion même est énoncée dans la Déclaration universelle des droits de l'homme qui est un critère commun de réalisation pour tous les peuples et toutes les nations. UN والواقع أن تلك الفكرة ذاتها تردُ في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي يُنادى به على أنه معيار مشترك للإنجاز لجميع الشعوب وجميع الأمم.
    Nous, États Membres de l'Organisation des Nations Unies, célébrons aujourd'hui le soixantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations. UN نحن، الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، نستقبل اليوم بالحفاوة الذكرى الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يعد مقياسا مشتركا لما يتحقق من منجزات في ميدان حقوق الإنسان لجميع الشعوب وجميع الأمم.
    Tous les États ont réaffirmé à Vienne, en 1993, que la Déclaration universelle des droits de l'homme constitue un modèle commun à suivre pour tous les peuples et toutes les nations. UN وفي فيينا، في ١٩٩٣، أكدت جميع الدول مجددا على أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يشكل معيارا مشتركا يقاس به إنجاز جميع الشعوب والدول.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme a été conçue comme une norme universelle devant être réalisée par tous les peuples et toutes les nations. UN وقد وضع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان كمعيار مشترك للإنجاز لجميع الشعوب وجميع الدول.
    Nous devons promouvoir l'intégration entre tous les peuples et toutes les nations de l'Europe du Sud-Est. UN وعلينا أن نعزز التكامل بين جميع الشعوب واﻷمم في جنوب شرق أوروبا.
    En adoptant la Déclaration finale de Vienne, la communauté internationale a tenu à rendre un hommage solennel au document fondateur des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme en le qualifiant de modèle commun à suivre par tous les peuples et toutes les nations. UN إن المجتمـــع الدولي باعتماده إعلان فيينا النهائي، أراد أن يشيد إشادة جادة بوثيقة اﻷمم المتحدة التي شكلت حجر الزاويـــة لصرح حقوق اﻹنسان، عن طريق وصفها بأنها مثل يجب أن تحتذيه كل الشعوب وكل الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more