"peut être appliquée" - Translation from French to Arabic

    • يجوز تطبيق
        
    • يمكن تطبيق
        
    • يمكن تطبيقه
        
    • يمكن تطبيقها
        
    • يمكن تنفيذ
        
    • ويمكن تطبيق
        
    • يمكن تنفيذه
        
    • يمكن أن تطبق
        
    • يجوز تنفيذ
        
    • من الممكن تطبيقه
        
    • التي قد يُطبَّق
        
    Cette peine ne peut être appliquée qu'en vertu d'un jugement définitif rendu par un tribunal compétent. UN ولا يجوز تطبيق هذه العقوبة إلا بمقتضى حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة.
    En outre, la budgétisation axée sur les résultats ne peut être appliquée tant qu'un ensemble clair d'indicateurs de résultats n'a pas été communiqué à l'Assemblée générale. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يمكن تطبيق الميزنة على أساس النتائج قبل تزويد الجمعية العامة بمجموعة واضحة من مؤشرات اﻷداء.
    Toutefois, il pense que cette méthode ne peut être appliquée qu'aux entreprises qui ont repris leurs activités après la libération du Koweït. UN غير أن الفريق يعتقد أن هذا النهج لا يمكن تطبيقه إلا على المشاريع التجارية التي استأنفت عملياتها بعد تحرير الكويت.
    Elle apporte une méthode de gestion des risques cohérente et globale qui peut être appliquée à l'ensemble du Secrétariat. UN وهي توفر منهجية متسقة وشاملة لإدارة المخاطر يمكن تطبيقها على نطاق الأمانة العامة بالكامل.
    Cette peine ne peut être appliquée qu'en vertu d'un jugement définitif rendu par un tribunal compétent. UN ولا يمكن تنفيذ هذه العقوبة إلا بموجب حكم نهائي تُصدره محكمة مختصة.
    La Convention peut être appliquée directement, en complément du droit législatif national, pour les questions de procédure. UN ويمكن تطبيق الاتفاقية مباشرة على المسائل الإجرائية، على نحو يكمّل القانون التشريعي الوطني.
    Pourtant, la lecture du paragraphe 82 du rapport suscite quelques inquiétudes, puisqu'il semble signifier que la peine de mort peut être appliquée en temps de guerre. UN غير أن قراءة الفقرة 82 من التقرير تثير بعض القلق، إذ إنها تعني على ما يبدو أنه يجوز تطبيق عقوبة الإعدام في زمن الحرب.
    Le Code raccourcit par ailleurs la durée de la détention provisoire et réduit le nombre d'infractions pour lesquelles elle peut être appliquée. UN وتقصِّر المدونة أيضا مدة الاحتجاز قبل المحاكمة وتحد من عدد الجرائم التي يجوز تطبيق الاحتجاز قبل المحاكمة عليها.
    Conformément à ce qui précède, aucune sanction pénale ne peut être appliquée à un mineur qui avait moins de 14 ans au moment des faits. UN ووفقاً لهذه الأحكام، لا يجوز تطبيق الجزاءات الجنائية على القصّر الذين تقل أعمارهم عن 14 عاماً عند ارتكابهم الجريمة.
    M. Kolosov conclut donc que la Convention relative aux droits de l'enfant ne peut être appliquée au Maroc avant que le processus de publication ne soit terminé. UN ولذلك فإنه يستنتج أنه لا يمكن تطبيق اتفاقية حقوق الطفل في المغرب قبل استكمال عملية النشر.
    Aucune disposition ultralégale ne peut être appliquée aux femmes si elle ne figure pas dans le Code du statut personnel. UN ولا يمكن تطبيق أي حكم متجاوزا حدود القانون على المرأة إذا لم يكن منصوصا عليه في قانون الأحوال الشخصية.
    Lorsqu’il s’agit de pondérer les données relatives au PIB des divers pays, ni l’approche des PPA ni celle des taux de change ne peut être appliquée d’une façon théoriquement pure ou vraiment cohérente. UN ولا يمكن تطبيق نهج تعادلات القوة الشرائية أو نهج أسعار الصرف لترجيح بيانات الناتج المحلي اﻹجمالي القطرية بطريقة خالصة نظريا أو ثابتة تماما.
    Cependant, cette formule ne peut être appliquée aux fonctionnaires déjà en poste. UN بيد أن مثل هذا الحل لا يمكن تطبيقه على الموظفين الموجودين بالخدمة بالفعل.
    :: La subsidiarité est une notion qui peut être appliquée à l'échelle mondiale. UN :: وتفويض السلطة مفهوم يمكن تطبيقه عالميا.
    Le commentaire montre combien cette expression est utile, car elle énonce une norme qui peut être appliquée avec plus de rigueur à certaines activités qu’à d’autres. UN ويدل التعليق على مدى فائدة هذه العبارة، إذ أنها تقدم معيارا يمكن تطبيقه بشدة أكبر على بعض اﻷنشطة دون اﻷخرى.
    Dans la pratique, cette règle a été considérée comme étant relativement vague, ce qui fait qu'elle peut être appliquée avec une certaine marge d'interprétation par les autorités nationales d'enquête. UN وفي الممارسة العملية، اعتبرت هذه القاعدة مبهمة إلى حد ما بحيث يمكن تطبيقها وفقاً لتقدير سلطات التحقيق الوطنية.
    Ceci implique qu'elle peut être appliquée à des adultes en pleine possession de leurs capacités qui ont commis des crimes graves. UN ويعني ذلك ضمنا أنه يمكن تطبيقها على الراشدين الذين يرتكبون جرائم خطيرة وهم بكامل قواهم العقلية.
    Aucune décision concernant la démarcation d'une frontière quelle qu'elle soit ne peut être appliquée à la virgule près, sans le moindre ajustement. UN إنه لا يمكن تنفيذ أي قرار لرسم الحدود كما هو بدون تعديل.
    Cette peine ne peut être appliquée qu'en vertu d'un jugement définitif rendu par un tribunal compétent. UN ولا يمكن تنفيذ هذه العقوبة إلا بموجب حكم نهائي تُصدره محكمة مختصة.
    La même mesure peut être appliquée en cas de nécessité aux étrangers faisant l'objet d'une proposition d'expulsion. UN ويمكن تطبيق التدبير نفسه عند الاقتضاء على الأجانب الذين صدر في حقهم قرار طرد.
    Une peine peut être appliquée à un député après l'expiration de son mandat législatif. UN ويمكن تطبيق العقوبة بحقهم بمجرد انتهاء مهامهم النيابية.
    Ses promoteurs ont décidé de mettre l'accent sur la voie de recours au civil étant donné que le processus d'impulsion du changement dans la sphère du pouvoir judiciaire était trop lent, et que la loi peut être appliquée avec rapidité et efficacité. UN وقرر مؤيدو القانون التركيز على العلاج المدني لأنه يمكن تنفيذه بسرعة وفعالية ولكن عملية إرغام القضاء عل إجراء أي تغيير عملية بطيئة للغاية.
    Toutefois, les autorités espagnoles ont déclaré que la Convention peut être appliquée directement dans de tels cas. UN ولكنّ السلطات الإسبانية صرّحت بأنَّ اتفاقية مكافحة الفساد يمكن أن تطبق مباشرة في هذه الحالات.
    La peine de mort ne peut être appliquée à une femme enceinte au moment de la mise à exécution du jugement. UN ولا يجوز تنفيذ حكم اﻹعدام على إمرأة تكون حاملاً في الوقت المحدد لتنفيذ الحكم.
    Cette approche n'est pas recommandée, mais elle peut être appliquée lorsque les recensements antérieurs n'ont pas permis de rassembler de données complètes et lorsqu'on cherche à déterminer l'évolution des statistiques de l'état civil. UN ولا يوصى باتباع هذا النهج، غير أنه من الممكن تطبيقه في حالة التعدادات السابقة التي لم تُجمع منها بيانات كافية وذلك لدراسة الاتجاهات في اﻹحصاءات الحيوية.
    12. Le Guide appelle l'attention des États adoptants sur les incidences de politiques socioéconomiques dans la passation de marchés et les met en garde pour ce qui est d'établir une liste élargie de critères socioéconomiques et de circonstances dans lesquelles une marge de préférence peut être appliquée. UN 12- وينبِّه الدليل الدول المشترعة بشأن تداعيات اتّباع سياسات اجتماعية-اقتصادية في الاشتراء، ويحذِّرها من تقديم قائمة موسَّعة بالمعايير أو الظروف الاجتماعية-الاقتصادية التي قد يُطبَّق فيها هامش تفضيل.()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more