Ainsi, M. Nyamoya peut être considéré comme partageant ces positions. | UN | وعليه، يمكن اعتبار السيد نيامويا يقف ذات المواقف. |
La plupart ont reçu une subvention leur permettant de trouver un abri pendant près d'un an, mais ceci ne peut être considéré comme une solution durable. | UN | فقد حصل أغلبهم على مساعدة مالية مكّنتهم من الحصول على مأوى لمدة سنة تقريباً، ولكن لا يمكن اعتبار هذا الحل حلاً دائماً. |
Cela étant, elle estime que le montant en question ne peut être considéré comme une enveloppe globale. | UN | وبما أن اﻷمر كذلك، ذكرت أن وفدها يعتقد بأن المبلغ قيد البحث لا يمكن اعتباره مبلغا إجماليا شاملا. |
Ce fait peut être considéré comme des plus positifs et encourageants et montre le bien-fondé de ces catalogues. | UN | وهذا ما يمكن اعتباره أمرا إيجابيا ومشجعا للغاية ومثبتا لفائدة القوائم المبوبة. |
Ce genre d'amélioration de la sécurité régionale peut être considéré comme un avantage important à l'échelle mondiale. | UN | ويمكن اعتبار هذا النوع من الارتقاء باﻷمن الاقليمي من بين الفوائد العالمية المهمة. |
Nous sommes convaincus que le démantèlement de l'apartheid peut être considéré comme un modèle approprié pour trouver des solutions durables à ces crises. | UN | ونحن نعتقد أن تفكيك الفصل العنصري يمكن أن يعتبر نموذجا ملائما من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه اﻷزمات. |
En fait, il peut être considéré comme un système moral de commercialisation pour les pays producteurs. | UN | وفي الواقع إن عملية كيمبرلي يمكن اعتبارها اتحادا تسويقيا أخلاقيا للبلدان المنتجة للماس. |
Dans ce cas, le contrat peut être considéré comme conclu entre l’État et une entité privée, et l’État ne peut invoquer l’immunité. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن اعتبار العقد مبرما فيما بين الدولة وكيان خاص، ولا يمكن للدولة أن تتمسك بالحصانة. |
Aucun de ces deux modes extrêmes de consommation ne peut être considéré comme durable. | UN | ولا يمكن اعتبار أي من هذين النمطين المفرطين للاستهلاك بأنه مستدام. |
Un siège au Conseil, permanent ou non, ne peut être considéré comme une question de prestige. | UN | ولا يمكن اعتبار الحصول على مقعد دائم أو غير دائم في المجلس مسألة هيبة. |
Ce montant ne peut être considéré comme une réparation suite à son injuste condamnation. | UN | ولا يمكن اعتبار هذا المبلغ تعويضاً عن الإدانة الظالمة التي تعرض لها. |
Ce n'est que dans cette mesure que l'article 20 peut être considéré comme une lex specialis à l'égard de l'article 19. | UN | وضمن هذا النطاق فقط يمكن اعتبار المادة 20 قاعدة قانونية خاصة بالنسبة إلى المادة 19. |
Autrement dit, qui peut être considéré comme < < développé > > , et du point de vue de qui? | UN | وبعبارة أخرى، مَنْ الذي يمكن اعتباره متقدماً، ومِن وجهة نظر مَنْ؟ |
À notre avis, il ne suffit pas d'adopter des conventions et des accords délimitant un usage exclusif de ce qui peut être considéré comme le patrimoine national de chaque État. | UN | ونعتقد أن اعتماد اتفاقيات واتفاقات تحدد الاستخدام الحصري لما يمكن اعتباره الإرث الوطني لأية دولة أمر غير كاف. |
En conséquence, le Comité considère que ledit recours ne peut être considéré comme utile et disponible. | UN | وبناء على ذلك ترى اللجنة أن سبيل الانتصاف القانوني المذكور لا يمكن اعتباره فعالاً ومتاحاً. |
Le placement dans une institution privée ou publique peut être considéré comme adéquat si la prise en charge qui y est assurée est jugée acceptable au regard des normes locales. | UN | ويمكن اعتبار الرعاية الموفرة في مرفق خاص أو عام رعاية مناسبة إذا كانت هذه الرعاية تعتبر مقبولة وفقاً للمعايير المحلية. |
En pareil cas, l'hôtel peut être considéré comme une sorte de salle d'attente. | UN | ويمكن اعتبار الفندق في هذه الحالة بمثابة غرفة انتظار. |
Nous demeurons en même temps convaincus que l'emploi de la force ne peut être considéré comme un moyen adéquat de garantir le respect des droits de l'homme. | UN | وفي ذات الوقت، لا نزال مقتنعين بأن استخدام القوة لا يمكن أن يعتبر وسيلة كافية لضمان احترام حقوق الإنسان. |
Je suis persuadé que ce traité, qui reconnaît et confirme les frontières actuelles de nos pays, peut être considéré comme le rapprochement final entre la Lituanie et la Pologne. | UN | واعتقد أن هذه المعاهدة، التي تعترف بالحدود الراهنة لبلدينا وتؤكدها، يمكن اعتبارها الوفاق النهائي بين ليتوانيا وبولندا. |
Lorsqu'il détient également des droits de gestion, il peut être considéré comme pouvant revendiquer une ressource. | UN | وحين تتمتع كذلك بحقوق إدارة هذه الغابات، يمكن أن تعتبر جهة مطالبة بمورد من الموارد. |
Un arrêté royal déterminera qui peut être considéré comme allocataire et pour quelle période ainsi que ce qu'il faut entendre par enlèvement de l'enfant; | UN | وسيحدد أمر ملكي من يجوز اعتبار أهليته للإعانة ومدة الاستفادة منها والمقصود باختطاف طفل؛ |
Selon cette interprétation, tout mécanisme onéreux à établir et à mettre en œuvre peut être considéré comme peu susceptible d'améliorer le rapport coût-efficacité. | UN | واستناداً إلى هذا التفسير، فالآلية التي يكون وضعها وإنفاذها مكلفاً قد تعتبر غير مواتية لتحسين فعالية التكاليف. |
Ce critère additionnel peut être considéré comme implicite, mais il pourrait être expressément énoncé dans le commentaire. | UN | ومن الممكن اعتبار أن هذا المعيار الإضافي وارد ضمنيا، ولكن من الممكن أيضا إيراده صراحة في الشرح. |
Par exemple, alors que la cuisine peut être considéré comme une activité privée dans la plupart des pays, elle peut être considérée comme une activité publique dans d'autre pays. | UN | فمع أن طبخ الطعام، مثلاً، يمكن اعتباره عملاً خاصاً في معظم البلدان فإنه قد يعتبر عملاً عاماً في بلدان أخرى. |
Fuir au-delà des frontières du pays où l'on se trouve ne peut être considéré comme un acte illicite lorsque cela a pour but d'échapper à la faim et à la famine. | UN | فالهروب عبر الحدود الدولية لا يمكن أن يُعتبر عملا غير قانوني عندما يكون العابرون لهذه الحدود هاربين من الجوع والمجاعة. |
Cela peut être considéré comme un élément du dividende de paix résultant de la fin de la guerre froide. | UN | ويمكن أن يعتبر ذلك جزءا من أرباح السلم التي تحققت من انتهاء الحرب الباردة. |
4. Le fait qu'un accusé a agi en exécution d'un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si le Tribunal international pour le Rwanda l'estime conforme à la justice. | UN | ٤ - لا يعفى متهم بارتكاب جريمة من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأوامر من حكومة أو من رئيس أعلى، ومع هذا يجوز للمحكمة الدولية لرواندا أن تنظر في تخفيف العقوبة إذا رأت في ذلك استيفاء لمقتضيات العدالة. |
Le présent rapport sur les liens entre désarmement et développement et sur la nécessité impérieuse de réduire les dépenses militaires partout dans le monde peut être considéré comme n'étant qu'un rapport préliminaire étant donné que le problème est endémique et que, pour l'heure, les stratégies employées pour le régler ont échoué. | UN | ويمكن أن يُنظر إلى هذا التقرير بشأن الروابط بين نزع السلاح والتنمية والحاجة الملحة لتقليص النفقات العسكرية في العالم بمثابة تقرير أولي فقط، لأن المشكلة مستحكمة واستراتيجيات حلها فشلت حتى الآن. |
Le rapatriement réussi des réfugiés du Soudan vers l'Érythrée et d'Éthiopie vers le nordouest de la Somalie peut être considéré comme augurant bien de l'avenir. | UN | فيمكن اعتبار النجاح في عودة اللاجئين من السودان إلى إريتريا ومن إثيوبيا إلى شمال غرب الصومال، مؤشراً إيجابياً إلى المستقبل. |