"peut être contestée" - Translation from French to Arabic

    • يمكن الطعن
        
    • ويجوز الطعن
        
    • يجوز الطعن
        
    • ويمكن الطعن
        
    • يجوز أن يَدفع بعدم
        
    • جواز الطعن
        
    • يمكن الاعتراض
        
    • يجوز أن يدفع
        
    Bien entendu, la compétence peut être contestée en appel. UN وبالطبع يمكن الطعن في الاختصاص عن طريق الاستئناف.
    L'amparo est une procédure locale qui peut être contestée quant à sa constitutionnalité et à sa compatibilité avec les instruments internationaux. UN وأضاف المتحدث أن الحماية إجراء محلي يمكن الطعن فيه من حيث مشروعيته الدستورية وتوافقه مع الصكوك الدولية.
    Toute décision d'extradition prise par le Secrétaire d'Etat peut être contestée devant les tribunaux. UN ويجوز الطعن عن طريق التماس إعادة النظر قضائيا في أي قرار يتخذه وزير الدولة بتسليم الشخص.
    En outre, cette décision ne peut être contestée devant les juridictions du travail. UN وبالاضافة الى ذلك، لا يجوز الطعن في قرار عدم الجدارة أمام المحاكم العمالية.
    La question est présentée à une commission d'enquête constituée dans chaque cas, dont la décision peut être contestée devant la Cour internationale de Justice. UN وتُرفع المسألة إلى لجنة تحقيق يتم تعيينها في كل قضية، ويمكن الطعن في قرارها أمام محكمة العدل الدولية.
    Il faut rappeler que cette condition du témoin peut être contestée. UN ونذكر بأنه يمكن الطعن في أقوال الشاهد الذي تتوافر فيه هذه القيود.
    Il souhaiterait savoir si la décision du Procureur général peut être contestée devant les tribunaux, conformément au paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN فقال إنه يود أن يعرف ما اذا كان يمكن الطعن في قرارات النيابة أمام المحاكم، وفقا لنص الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Ainsi, la légalité de la détention peut être contestée en tout temps devant le juge d'instruction ou le juge du fond; les audiences sont contradictoires. UN وهكذا يمكن الطعن في شرعية الاحتجاز في أي وقت أمام قاضي التحقيق أو قاضي الموضوع؛ وتكون الجلسات اتهامية.
    La légalité de la rétention peut être contestée devant les tribunaux. UN كما يمكن الطعن في مشروعية الاحتجاز أمام المحاكم.
    La décision peut être contestée devant la Commission d'appel de la Cour suprême, mais uniquement pour vice de procédure. UN ولا يمكن الطعن فيه أمام لجنة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا إلا على أساس أخطاء إجرائية.
    Cette sommation ne peut être contestée devant aucun tribunal. Open Subtitles هذه الأستدعائات لا يمكن الطعن فيها في اي محكمه قانونيه
    La décision peut être contestée auprès des services centraux du Ministère de la sécurité dans un délai de huit jours à compter de la date de sa notification. UN ويجوز الطعن في الاستنتاج أمام مقر وزارة الأمن في غضون 8 أيام من تاريخ تسليمه.
    La décision du procureur peut être contestée au tribunal. UN ويجوز الطعن في قرار المدعي العام في المحكمة.
    Cette décision peut être contestée en justice devant différents tribunaux. UN ويجوز الطعن على النحو الواجب في مثل هذا القرار أمام عدد من المحاكم.
    En cas de d'expulsion, la mesure peut être contestée devant les juridictions d'appel, en même temps que la décision constatant la culpabilité. UN يجوز الطعن في أمر الطرد أمام محاكم الاستئناف الوطنية كما هو الحال بالنسبة لحكم الإدانة.
    Dans le cas du refoulement, la décision peut être contestée, et le recours est suspensif de l'exécution de la mesure. UN وفي حالة عودة المطرود، يجوز الطعن في القرار، ويؤدي رفع دعوى الاستئناف تلقائيا إلى تعليق تنفيذ الأمر.
    En outre, cette décision ne peut être contestée devant les juridictions du travail. UN وبالاضافة الى ذلك، لا يجوز الطعن في قرار عدم الجدارة أمام المحاكم العمالية.
    La décision peut être contestée auprès du chef de l'Office des étrangers. UN ويمكن الطعن في القرار لدى رئيس مكتب شؤون الأجانب.
    Sa validité constitutionnelle peut être contestée devant des juridictions australiennes, bien que cela n’ait pas encore été le cas, et c’est à ces juridictions qu’il appartient de statuer sur sa mise en oeuvre. UN ويمكن الطعن في دستورية هذا القانون في المحاكم اﻷسترالية، رغم أنه لم يتخذ حتى اﻵن إجراء من هذا القبيل، وهذه المحاكم هي التي ستقرر العمل به.
    La compétence de la Cour peut être contestée, conformément au Règlement : UN يجوز أن يَدفع بعدم اختصاص المحكمة، وفقا للائحة كل من:
    Par ailleurs, toutes les associations doivent être enregistrées auprès du préfet, mais on ne voit pas clairement sur quels critères l'enregistrement d'une association peut être refusé et si une telle décision peut être contestée et devant qui. UN ولاحظ علاوة على ذلك، أن جميع الجمعيات ملزمة بالتسجيل لدى الحاكم، ولكنه أشار إلى الغموض الذي يكتنف معايير رفض تسجيل جمعية من الجمعيات ومدى جواز الطعن في هذا القرار والجهة التي تنظر في الطعن.
    La juridiction devant laquelle une décision du juge frappant un mineur peut être contestée est le tribunal supérieur de district. UN والمحكمة العليا للدائرة هي الهيئة القضائية التي يمكن الاعتراض لديها على قرار يتخذه قاضٍ بشأن قاصر.
    La compétence de la Cour peut être contestée dans les conditions énoncées par le Règlement, avant ou à l'ouverture du procès par l'accusé ou par tout État concerné. UN يجوز أن يدفع المتهم أو أي دولة معنية بعدم اختصاص المحكمة قبل المحاكمة أو في بدايتها وفقا للشروط المنصوص عليها في اللائحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more