"peut être détenue" - Translation from French to Arabic

    • يجوز احتجاز
        
    • ويجوز احتجاز
        
    • يجوز احتجازه
        
    • يمكن احتجاز
        
    • يمكن احتجازه
        
    • ويمكن احتجاز
        
    Cette disposition a été qualifiée de douce car la personne arrêtée en vertu de cet article ne peut être détenue pendant plus de 24 heures. Si aucun élément de preuve n'est apporté contre cette personne dans un délai de 24 heures, elle doit, en vertu de la loi, être relâchée. UN ويوصف هذا الحكم بأنه حكم مخفف لأنه لا يجوز احتجاز أي شخص بموجب تلك المادة لمدة تزيد على 24 ساعة، ذلك أنه يتوجب الإفراج عن الشخص ما لم يتسن، في غضون 24 ساعة جمع الأدلة اللازمة ضده بموجب أي قانون آخر.
    Conformément à l'article 30A de ladite loi, telle qu'amendée, une personne entrée illégalement en Israël peut être détenue pour une durée pouvant aller jusqu'à trois ans, sous réserve de certaines exceptions. UN وبموجب المادة 30ألف من القانون، بصيغته المعدلة، يجوز احتجاز الأشخاص الذين يدخلون إسرائيل بطريقة غير شرعية لفترة تصل إلى ثلاث سنوات، مع وجود استثناءات معيّنة.
    Selon l'article 34 de la loi no 155, la personne frappée d'expulsion peut être détenue pendant le temps nécessaire aux préparatifs de l'expulsion. UN وبموجب المادة 34 من القانون رقم 155، يجوز احتجاز الشخص الذي صدر بشأنه أمر بالإبعاد من ماليزيا للفترة اللازمة من أجل اتخاذ ترتيبات إبعاده.
    Toute personne ayant commis des infractions administratives peut être détenue jusqu'à ce que son affaire soit jugée par un juge. UN ويجوز احتجاز الأشخاص الذين ارتكبوا مخالفات حتى ينظر القاضي في قضيتهم.
    293. la Loi sur l'extradition, 5714-1954, prévoit l'arrestation, sur réquisition écrite du Procureur général ou ordre d'un officier supérieur de la police, de la personne dont on a des raisons de croire qu'elle est sujette à extradition. Cette personne doit être amenée devant le juge dans les 48 heures et peut être détenue pendant des périodes successives de 15 jours au maximum chacune. UN 293- وينص قانون التسليم 5714-1954 على إلقاء القبض، بأمر مكتوب من النيابة العامة أو ضابط شرطة كبير، على أي شخص يعتقد أنه عرضة للتسليم ويجب تقديمه إلى قاض خلال 48 ساعة كما يجوز احتجازه لفترات إضافية مدة كل منها 15 يوما.
    Selon les dispositions concernant l'alcoolisme, une personne qui est sous l'influence de l'alcool peut être détenue pendant 24 heures. UN وفيما يخص الأحكام المتعلقة بالإدمان على الكحول، يمكن احتجاز الشخص الواقع تحت تأثير السـُّـكـْـر لمدة 24 ساعة.
    Lorsqu'une personne qui demande le statut de réfugié est soupçonnée d'avoir participé à des activités terroristes, elle peut être détenue et poursuivie en justice sur le territoire de la République slovaque ou extradée, à la demande d'un autre pays, sur la base d'accords d'entraide juridique. UN إذا اشتبه في مقدم طلب للجوء لارتكابه أنشطة إرهابية، فإنه يمكن احتجازه ومحاكمته في جمهورية سلوفاكيا أو يمكن، بناء على طلب بلد آخر، تسليمه وفقا للإجراءات الجنائية إلى البلد مقدم الطلب على أساس اتفاقات المساعدة القانونية المتبادلة.
    En vertu de l'article 28 de la Constitution, toute personne ne peut être détenue que dans le respect de la loi et personne ne peut être soumis à la torture ou à des traitements dégradants. UN ووفقا لما تنص عليه المادة 28 من الدستور، لا يجوز احتجاز أي شخص، إلا وفقا للقانون، كما لا يجوز تعذيب أحد أو معاملته معاملة مهينة.
    Aux termes de la loi danoise, une personne ne peut être détenue sans preuve et doit donc être relâchée ou présentée à un juge dans les 24 heures. Si l'intéressé est placé en détention, le juge doit décerner une ordonnance motivée dans les trois jours. UN وبموجب القانون الدانمركي لا يجوز احتجاز أي شخص يتعين إخلاء سبيله أو مثوله أمام قاضٍ خلال 24 ساعة؛ وإذا أودع أي شخص في الحبس الاحتياطي يتعين على القاضي إصدار أمر مسبّب في غضون ثلاثة أيام.
    La même section dispose que la personne ainsi visée peut être détenue " en un endroit et dans des conditions déterminés par le Ministre " . UN وتنص المادة نفسها على أنه يجوز احتجاز مثل هذا الشخص " في المكان الذي يحدده الوزير ووفقاً للشروط التي يحددها الوزير " .
    60. Dans le cadre du Aliens Control Act, une personne suspectée d’être en situation illégale peut être détenue pour des périodes successives de 48 heures sous l’autorité d’un fonctionnaire de l’immigration et ce aussi longtemps qu’il est nécessaire pour que soit déterminé son statut. UN 60- وفقاً لقانون مراقبة الأجانب، يجوز احتجاز شخص يشتبه في مخالفته للقانون، لفترات 48 ساعة متتالية تحت سلطة أحد موظفي الهجرة وذلك للمدة التي يقتضيها تحديد وضعه.
    [1. Une personne extradée en vertu du présent Statut ne peut être détenue, poursuivie, jugée ou condamnée pour une infraction autre que celle qui a motivé son extradition, sauf dans l'un des cas ci-après : UN ]١ - لا يجوز احتجاز الشخص الذي سلم بموجب هذا النظام اﻷساسي أو مقاضاته أو محاكمته أو معاقبته على أي جريمة غير الجريمة التي جرى التسليم ﻷجلها، وذلك باستثناء أي من الظرفين التاليين:
    7. Le règlement d'exception dispose qu'une personne peut être détenue sans mandat pendant une période allant jusqu'à 60 jours dans les provinces du nord ou de l'est ou jusqu'à 21 jours ailleurs. UN 7- وتنص لائحة الطوارئ على أنه يجوز احتجاز أي فرد بدون أمر صادر عن محكمة لمدة تصل إلى 60 يوماً في المقاطعة الشمالية أو الشرقية، أو لمدة تصل إلى 21 يوماً خارج المقاطعتين الشمالية والشرقية.
    Conformément aux lois de Hong Kong, une personne qui se voit refuser la permission d'entrée peut être détenue en attendant son extradition de la RAS de Hong Kong. UN 30 - بموجب القانون المعمول به في هونغ كونغ، يجوز احتجاز الشخص الذي يُرفض التصريح له بالهبوط من الطائرة ريثما يتم ترحيله من منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    La loi de 1983 dispose qu'une personne souffrant de troubles mentaux peut être détenue et traitée (ou faire l'objet d'autres types de restrictions) sans son consentement si ses troubles mentaux présentent un risque pour elle-même ou pour autrui. UN ففي إطار قانون 1983، يجوز احتجاز شخص وعلاجه (أو إخضاعه لقيود معينة أخرى) دون موافقته في الحالات التي يكون فيها ذلك مُبرراً بما يشكله الاضطراب الفعلي من خطر عليه أو على الأشخاص الآخرين.
    Toute instance ouverte dans le territoire de l'État requis peut suivre son cours, et la personne recherchée peut être détenue aussi longtemps qu'il est nécessaire pour ménager raisonnablement à la Cour la possibilité de fournir le complément d'information demandé. UN وتجوز مواصلة أي إجراءات في الدولة الموجه إليها الطلب، ويجوز احتجاز الشخص المطلوب للمدة اللازمة لتمكين المحكمة من فرصة معقولة لتقديم المعلومات التكميلية المطلوبة.
    La personne peut être détenue dans une prison, un commissariat ou un centre d'immigration, ou dans tout autre établissement désigné à cet effet par le Directeur général. UN ويجوز احتجاز أي شخص معتقل في أي سجن أو مركز شرطة أو مركز لاحتجاز المهاجرين، أو في أي مكان آخر يعينه المدير العام لهذا الغرض.
    16.1) Une personne qui doit se soumettre à une procédure de vérification conformément au paragraphe 2 ci—dessus peut être détenue sous l'autorité d'un agent de l'immigration en attendant l'examen de sa demande et la décision de lui accorder ou non l'autorisation d'entrée sur le territoire. UN " ٦١- )١( الشخص الذي يجوز أن يقتضي خضوعه للتحقيق بموجب الفقرة ٢ أعلاه يجوز احتجازه بموجب صلاحيات موظف الهجرة في انتظار التحقيق وفي انتظار صدور قرار بمنحه أو رفض منحه إذنا بالدخول.
    2) Une personne à l'égard de laquelle des instructions doivent être données conformément à l'un des paragraphes 8 à 14 ci—dessus peut être détenue sous l'autorité d'un agent de l'immigration en attendant l'obtention des instructions ou son éloignement en application desdites instructions. UN " )٢( الشخص الذي يمكن أن تصدر توجيهات بشأنه بموجب أي من الفقرات من ٨ إلى ٤١ أعلاه يجوز احتجازه بموجب صلاحيات موظف الهجرة في انتظار صدور توجيهات وفي انتظار إبعاده عملاً بما يصدر من توجيهات.
    Par ailleurs, concernant la présomption d'innocence, il souhaite savoir à propos du paragraphe 228 du rapport comment une personne peut être détenue si son infraction n'a pas été prouvée dans le cadre d'une procédure judiciaire. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بافتراض البراءة، يود أن يعرف فيما يخص الفقرة 228 من التقرير كيف يمكن احتجاز الأشخاص إذا لم يثبت ارتكابهم جريمة ما أمام محكمة قانونية.
    La Commission européenne des droits de l'homme donne une liste exhaustive des seuls motifs pour lesquels il peut être recouru à la force de manière potentiellement létale et des seuls motifs pour lesquels une personne peut être détenue. UN أما الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فتحدد بصورة حصرية الأسس الوحيدة التي قد يرتكز عليها اللجوء إلى استخدام القوة التي يمكن أن تفضي إلى الموت، والأسس الوحيدة التي يمكن احتجاز الأشخاص بالاستناد إليها.
    17. Abordant la question 15 de la liste des questions, il dit éprouver des difficultés, en raison de l'évolution rapide de la situation, à se représenter avec précision quels droits peut invoquer une personne arrêtée - avec ou sans mandat - et combien de temps cette personne peut être détenue avant d'être traduite en justice. UN 17- ثم انتقل إلى السؤال رقم 15 الوارد في قائمة القضايا فقال إنه يجد صعوبة، بالنظر إلى الوضع الذي يتطور بسرعة، في التحقق من الحقوق التي يمكن لأي شخص الاحتجاج بها عند القبض عليه - مع أو دون وجود أمر من المحكمة - وإلى أي مدة يمكن احتجازه قبل مثوله أمام قاضٍ.
    42. Le Groupe de travail note qu'en vertu de la Loi 82, une personne peut être détenue 60 jours au plus sans mandat d'arrêt et sans la possibilité d'être traduite devant un juge, sans accès à un avocat ou sans procès, sur la seule base d'un soupçon. UN 42- ويلاحَظ الفريق العامل أن الشخص يمكن احتجازه بموجب القانون 82 لمدة تصل إلى 60 يوماً بدون أمر قبض وبدون إمكانية عرضه على القاضي؛ وبدون إمكانية الاستعانة بمحامٍ أو اللجوء إلى محاكمة، وذلك استناداً إلى الاشتباه فقط.
    Une personne qui en attaque une autre, qu'il s'agisse d'un civil ou d'un policier, peut être détenue pour une durée maximale de deux heures. UN ويمكن احتجاز أي شخص يقوم بالهجوم على شخص آخر سواء أكان مدنياً أو ضابطاً للشرطة لمدة أقصاها ساعتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more