La mise en place, au sein du FEM, d'un domaine d'intervention relatif à la lutte contre la dégradation des terres peut être interprétée comme une réponse positive à cette revendication. | UN | ويمكن تفسير وضع مجال عمل يتعلق بمكافحة تردي الأراضي في إطار مرفق البيئة العالمية بأنه استجابة لهذا المطلب. |
Cette disposition peut être interprétée comme couvrant seulement les individus se trouvant sur le territoire d'un État dans la mesure où ils relèvent en outre de la compétence de cet État. | UN | ويمكن تفسير هذا الحكم على أنه يقتصر على الأفراد الموجودين داخل إقليم الدولة والخاضعين لولاية تلك الدولة. |
Cependant, aucune disposition de la présente loi ne peut être interprétée de manière à contester ou modifier un titre de propriété ou autre droit ou titre appartenant à un individu de confession juive ou à des personnes agissant au nom de personnes de confession juive. | UN | غير أنه لا يمكن تفسير أي حكم من هذا القانون بشكل يعترض أو يعدﱢل سند تمليك أو أي حق آخر أو أي سند عائد لفرد من الطائفة اليهودية أو ﻷشخاص يعملون بإسم أشخاص من الطائفة اليهودية. |
La loi sur la nondiscrimination peut être interprétée comme supposant également une modification des pratiques de recrutement du secteur public. | UN | ولعله يمكن تفسير قانون مكافحة التمييز على أنه يشترط أيضاً إدخال تغييرات على ممارسات التوظيف التي ينتهجها القطاع العام. |
Comme l'ont indiqué les autorités péruviennes, la loi peut être interprétée de manière à couvrir ces notions, mais aucun cas pratique n'a été mentionné. | UN | وحسب بيان السلطات البيروفية، يجوز تفسير القانون على نحو يكفل الإقرار بهذين المفهومين، لكن لم يُشر إلى حالات ذات صلة. |
Sous réserve des dispositions des paragraphes 1 et 3 de l'article II, aucune disposition du présent Accord ne peut être interprétée comme obligeant l'Organisation des Nations Unies ou la Commission à fournir toute matière, donnée ou information dont la communication pourrait, à son avis, constituer une violation de sa politique concernant le caractère confidentiel de ces informations. | UN | مع مراعاة أحكام الفقرتين 1 و 3 من المادة الثانية، لا يجوز تفسير أي جزء من هذا الاتفاق بحيث يتطلب من الأمم المتحدة أو من اللجنة تقديم أية مواد أو بيانات أو معلومات، يمكن أن يؤدي تقديمها، في رأي الجهة المقدمة، إلى انتهاك سياساتها المتعلقة بسرية تلك المعلومات. |
Leur relation peut être interprétée de manière positive ou négative. | UN | وإن تداخلهما يمكن تفسيره إيجابيا أو سلبيا. |
Cette disposition peut être interprétée comme une présomption irréfutable de position dominante d'une entité dont la part de marché excède le seuil indiqué dans l'article en question. | UN | ويمكن تفسير هذا الحكم بأنه قرينة قاطعة على وجود هيمنة لكيان يتجاوز نصيبه من السوق العتبة المحددة في هذه المادة. |
La notion d'arbitraire peut être interprétée comme visant non seulement les actes contraires à la loi, mais aussi, plus largement, ceux qui ont un caractère inapproprié, injuste ou même imprévisible. | UN | ويمكن تفسير مفهوم التعسف ليشمل لا الأعمال التي تتعارض مع القانون فحسب بل أيضاً وعلى نحو أوسع نطاقا عناصر عدم الملاءمة، والحيف وعدم إمكانية التنبؤ كذلك. |
Cette mesure peut être interprétée comme une perpétuation des stéréotypes sexuels, suggérant que les intérêts de la femme sont asservis à ceux de l'homme. | UN | ويمكن تفسير هذا على أنه إدامة ملحوظة للقولبة الجنسانية التي تغرس الموقف القائل بأن مصالح الأنثى تابعة لمصالح الذكر. |
Cette attitude ne peut être interprétée que comme une nouvelle manifestation du manque de sincérité de l'autre partie quant à un règlement fédéral bicommunautaire et bizonal et de son obstination à ne pas vouloir entamer de négociations sérieuses à ce sujet. | UN | ولا يمكن تفسير ذلك إلا بأنه دليل جديد على سوء نوايا الجانب اﻵخر إزاء التسوية الاتحادية التي تقوم على أساس وجود طائفتين ومنطقتين، وعلى استمرار عزوفه عن الدخول في مفاوضات جادة تحقيقا لهذه الغاية. |
La simple présence dans une zone d'accès restreint ne peut être interprétée comme constituant une participation aux hostilités. | UN | ولا يمكن تفسير مجرّد الوجود في المنطقة المقيدة الدخول على أنه مشاركة في الأعمال القتالية. |
L'indication distincte dans le commentaire que la disposition ne peut être interprétée comme autorisant l'État expulsant à exercer une pression indue sur l'étranger est utile. | UN | وقالت إن الإشارة المنفصلة الواردة في التعليق التي مفادها أنه لا يمكن تفسير هذا الحكم بأنه يأذن للدولة الطاردة أن تمارس ضغطاً لا موجب له على الأجنبي مفيدة. |
77.6 Aucune disposition du présent instrument ne peut être interprétée d'une manière qui compromettrait les obligations et les engagements contractés par les Parties visées à l'annexe I en vertu de la Convention. | UN | ٧٧-٦ لا يجوز تفسير أي شيء في هذا الصك بطريقة تمس بالتزامات وتعهدات أطراف المرفق اﻷول بمقتضى الاتفاقية. |
5. Aucune disposition du présent article ne peut être interprétée comme autorisant des attaques contre la population civile, les personnes civiles ou les biens de caractère civil. Article 58 − Précautions contre les effets des attaques | UN | 5- لا يجوز تفسير أي من أحكام هذه المادة بأنه يجيز شن أي هجوم ضد السكان المدنيين أو الأشخاص المدنيين أو الأعيان المدنية. |
Aucune décision prise par l'une des parties d'exonérer l'autre partie d'un quelconque manquement aux clauses et conditions du présent contrat dont l'exécution lui incombe ne peut être interprétée comme impliquant de sa part exonération de tout manquement subséquent à la même clause ou à toute autre clause ou condition à la charge de l'autre partie. | UN | البند ٢٢ عدم التنازل لا يجوز تفسير تنازل أي من الطرفين عن أي إخلال بأحكام وشروط هذا العقد الواقعة على عاتق الطرف اﻵخر تنازلا من هذا الطرف عن أي إخلال لاحق بنفس الحكم أو الشرط الواقع على عاتق الطرف اﻵخر. البند ٢٣ |
Cette malheureuse décision ne peut être interprétée que comme apportant une caution à l'invasion éthiopienne. | UN | وهذا القرار المؤسف لا يمكن تفسيره إلا على أنه إقرار للغزو الإثيوبي. |
Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme conférant à un État, à un groupe ou à un individu le droit de se livrer à une activité ou à un acte contraire à la Charte des Nations Unies. | UN | ليس في هذا الإعلان ما يمكن تفسيره بأنه يقتضي ضمناً من أي دولة أو شعب أو جماعة أو شخص أي حق للمشاركة في أي نشاط أو أداء أي عمل يناقض ميثاق الأمم المتحدة. |
Toutefois, on considère qu'elle peut être interprétée dans les deux sens, surtout en ce qui concerne l'article 374, qui mentionne des délits de trafic et des actes de terrorisme qui ont normalement des implications transnationales. | UN | بيد أن هذه التشريعات يمكن تفسيرها في كلا الاتجاهين وبخاصة فيما يتعلق بالمادة 374 التي تشير إلى جرائم الاتجار والأعمال الإرهابية التي عادة ما تترتب عليها مضاعفات تشمل أكثر من بلد. |
La mondialisation apparaît de plus en plus comme le cadre conceptuel dominant au sein duquel une partie considérable des faits intervenus récemment au plan international et des interdépendances peut être interprétée. | UN | إن العولمة يزداد رواجها باعتبارها الإطار المفهومي السائد، الذي يمكن أن يفسر فيه مقدار هائل من التطورات والترابطات الدولية الحديثة العهد. |
77.9 Aucune disposition du présent instrument ne peut être interprétée comme introduisant un nouvel engagement quelconque pour les Parties qui ne sont pas visées à l'annexe I de la Convention. | UN | ٧٧-٩ لا يجوز أن يفسر أي شيء في هذا الصك بأنه يُدخل أي التزام جديد على أطراف الاتفاقية غير المدرجة في المرفق اﻷول. |
8.4 Aucune des dispositions de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme autorisant une quelconque activité contraire aux buts et principes des Nations Unies, y compris à l'égalité souveraine, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique des États. | UN | 8-4 لا يجوز بأي حال تفسير أي جزء من هذا الإعلان على أنه يسمح بأي نشاط يتعارض مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، بما في ذلك المساواة في السيادة بين الدول، وسلامتها الإقليمية، واستقلالها السياسي. |
Dans ce contexte, la dépréciation du dollar peut être interprétée comme l'inverse de sa vigueur de la fin des années 90, car plusieurs facteurs qui favorisaient la monnaie américaine à l'époque perdent maintenant de leur importance ou se sont même inversés. | UN | وفي هذا الصدد يمكن النظر إلى خفض الدولار بوصفه عكسا لقوته في أواخر التسعينات لأن عددا من القوى المساعدة لعملة الولايات المتحدة في ذلك الوقت قد انخفض حاليا أو تم عكسها. |
61. M. BAZINAS (Secrétaire du Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux) dit que les observations formulées par les représentants de l'Allemagne et des ÉtatsUnis montrent que la définition des conventions de compensation globale peut être interprétée de différentes manières. | UN | 61- السيد بازيناس (أمين الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية): قال إن الملاحظات التي أبداها ممثلا ألمانيا والولايات المتحدة تبين أن من الممكن تفسير تعريف اتفاقات المعاوضة بطرائق مختلفة. |