Ce délai peut être prolongé dans des cas particulièrement complexes. | UN | ويجوز تمديد هذه المهلة في حالات متفرّدة التعقيد. |
Ce délai peut être prolongé dans des cas particulièrement complexes. | UN | ويجوز تمديد هذه المهلة في حالات متفرّدة التعقيد. |
Si une telle évaluation a été demandée par un organisme de contrôle des exportations, le délai d'examen de la demande de licence peut être prolongé pour une période allant jusqu'à 30 jours. | UN | وإذا طلبت أي سلطة لمراقبة الصادرات طلبا بإجراء تقييم كهذا، يجوز تمديد فترة البت في الطلب لفترة لا تزيد على 30 يوما. |
Si les raisons d'un placement sous haute surveillance persistent, le placement en régime renforcé peut être prolongé de trente jours. Dans le cas contraire, le ressortissant étranger est placé dans une section de régime plus souple sans retard indu. | UN | وإذا كانت الأسباب التي استدعت إخضاع الأجنبي المحتجز لرقابة مشددة ما زالت قائمة، يجوز تمديد فترة إيداعه هذه 30 يوماً؛ وإلا توجب إيداعه قسم الاحتجاز غير المتشدد دون تأخير لا مبرر لـه. |
Ce type de détention peut être prolongé par un juge militaire pour une période de 90 jours au maximum. | UN | ويمكن تمديد هذا النوع من الاحتجاز بأمر من قاض عسكري لمدة تصل إلى 90 يوما. |
L'état d'exception ne dure que 30 jours; il expire automatiquement et ne peut être prolongé que par le Congrès pour une durée égale. | UN | وتدوم حالة الاستثناء 30 يوماً، وتنقضي تلقائياً، ولا يجوز تمديدها سوى من قبل مجلس النواب لمدة مساوية. |
Si aucun ressortissant arubais qualifié pour l'emploi concerné n'est disponible, le permis de l'étranger peut être prolongé. | UN | فإن لم يكن يوجد في أروبا مواطنون مؤهلون للقيام بمهمة معينة، يمكن تمديد إذن الإقامة للأجانب للقيام بذلك. |
Le contrat est passé pour une durée de cinq ans, et il peut être prolongé de trois ans. | UN | وتكون مدة العقد خمس سنوات ويجوز تمديده ثلاث سنوات أخرى. |
Un congé maternité rémunéré de douze semaines est accordé, qui peut être prolongé pour des raisons médicales ou pour cause de naissances multiples, indépendamment des droits aux congés annuels. | UN | وتمنح إجازة أمومة مدفوعة الأجر ومحمية لمدة اثني عشر أسبوعاً ويجوز تمديدها لأسباب طبية أو في حال تعدد المواليد إضافة إلى الحق في الحصول على إجازة سنوية. |
Il souligne qu'un arrêté d'assignation à résidence prononcé parce qu'il était impossible d'exécuter un arrêté d'expulsion n'est, de par sa nature, qu'une mesure d'urgence et ne peut être prolongé indéfiniment. | UN | ويؤكد المحامي أن الأمر بالإقامة الجبرية الذي فرض بسبب استحالة تنفيذ الأمر بالإبعاد ليس إلا تدبيراًُ طارئاً بطبيعته ولا يمكن تمديده إلى ما لا نهاية. |
En vertu de la disposition provisoire 4.12 b), un engagement temporaire peut être prolongé, pour un an au maximum, lorsque cela est justifié par une pointe d'activité et par des besoins opérationnels concernant une opération sur le terrain ou un projet spécial à échéance précise, dans les circonstances et conditions fixées par le Secrétaire général. | UN | وعملا بالقاعدة 4-12 (ب) من النظام الإداري المؤقت للموظفين، يمكن تجديد التعيين المؤقت لمدة تصل إلى سنة إضافية واحدة فقط عندما يكون ذلك مبررا بتزايد الاحتياجات والحاجات التشغيلية المتصلة بعمليات ميدانية ومشاريع خاصة ذات ولايات محددة المدة بوضوح، وذلك وفقا للظروف والشروط التي يحددها الأمين العام. |
Le délai d'inspection peut être prolongé d'entente avec le représentant de l'Etat partie inspecté. | UN | ويجوز تمديد فترات التفتيش بالاتفاق مع ممثل الدولة الطرف موضع التفتيش. |
L'état d'urgence peut être prolongé d'une année si la Chambre des représentants le juge nécessaire. | UN | ويجوز تمديد هذا الاعلان لمدة عام إذا رأى مجلس النواب أن ذلك ضروري. |
Le placement de l'étranger au centre de rétention peut être prolongé de 180 jours aux motifs suivants : | UN | ويجوز تمديد فترة إيداع أجنبي في المركز لمدة 180 يوما أخرى في الحالات التالية: |
L'état d'urgence peut être prolongé d'une année si la Chambre des représentants le juge nécessaire. | UN | ويجوز تمديد هذا الإعلان لمدة عام إذا رأى مجلس النواب أن ذلك ضروري. |
Le créneau de lancement peut être prolongé par périodes successives de quatre jours. | UN | ويجوز تمديد نافذة الإطلاق بوحدات زمنية من أربعة أيام. |
Ce délai peut être prolongé par accord entre les parties après l'accident. | UN | ويجوز تمديد هذه الفترة إذا اتفق الأطراف على ذلك بعد وقوع الحادثة. |
En ce qui concerne les stagiaires étrangers, ils sont autorisés à séjourner en Corée trois ans au plus mais, leur séjour peut être prolongé pour autant qu'ils aient résidé au moins deux ans dans le pays et obtenu une attestation de leurs compétences. | UN | وفيما يتعلق بالمتدربين الأجانب، يصرح لهم بالإقامة في كوريا لمدة ثلاث سنوات على الأكثر، ولكن يجوز تمديد إقامتهم إذا كانوا مقيمين في البلد منذ سنتين على الأقل وحصلوا على شهادة بكفاءاتهم. |
602. Le congé peut être prolongé dans les cas suivants: | UN | 602- يجوز تمديد الإجازة في الحالات التالية: |
Il peut être prolongé conformément aux dispositions prévues par la loi. | UN | ويمكن تمديد الأجل المذكور وفقا للإجراءات المنصوص عليها قانونا. |
Ils sont normalement engagés pour des périodes ne dépassant pas six mois quoique, dans des cas exceptionnels, le contrat peut être prolongé pour une période de trois mois. | UN | وهم يعينون عادة لفترة أقصاها ستة أشهر، ولكن يجوز تمديدها لفترة تصل إلى ثلاثة أشهر في الحالات الاستثنائية. |
En fonction de la complexité du dossier, le permis peut être prolongé sur demande d'un procureur. | UN | ورهناً بتعقيدات القضية يمكن تمديد التصريح إذا طلب ذلك رئيس النيابة. |