"peut être renforcée" - Translation from French to Arabic

    • ويمكن تعزيز
        
    • يمكن تعزيزها
        
    • يمكن تعزيز
        
    • الممكن تعزيزها
        
    • يمكن فيها تعزيز
        
    • يمكن بها تعزيز
        
    Cette capacité peut être renforcée d'abord et avant tout en investissant dans les services sociaux et la protection sociale. UN ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية.
    La mise en œuvre des plans de gestion intégrée des déchets solides peut être renforcée en fournissant des ressources financières supplémentaires aux municipalités. UN ويمكن تعزيز تنفيذ خطط الإدارة المتكاملة للنفايات الصلبة بتوفير دعم مالي إضافي للبلديات.
    Enfin, la culture du professionnalisme peut être renforcée par des mesures internes de gestion du personnel qui récompensent les conduites éthiques et professionnelles. UN وأخيراً، فإن الثقافة المهنية يمكن تعزيزها بسياسات داخلية لإدارة شؤون الموظفين تكافئ على السلوك الأخلاقي والمهني.
    Nous estimons que la Cour pénale internationale, à la lumière de toutes les juridictions internationales existantes ou peut-être à venir, a un rôle unique à jouer du fait de son importance, qui peut être renforcée et développée par tous les moyens possibles. UN ونعتقد أن محكمة العدل الدولية ، في ضوء جميع الولايات الدولية، الحالية منها والتي يمكن أن توجد في المستقبل، تضطلع بدور فريد بسبب أهميتها التي يمكن تعزيزها وتطويرها بجميع الوسائل الممكنة.
    Le monde se caractérise par la diversité, et la coopération ne peut être renforcée que par le respect de cette diversité. UN إن العالم متنـوع، ولا يمكن تعزيز التعاون فيه إلا باحترام هذا التنــوع.
    La campagne internationale visant à mettre fin à la violence à l'encontre des femmes peut être renforcée du point de vue du cadre juridique international interdisant la torture: il faut élargir la portée de la prévention et de la protection, ainsi que l'accès des victimes à la justice et à la réparation des préjudices, notamment à l'aide internationale. UN وإذا ما يجري التعامل مع الحملة العالمية للقضاء على العنف ضد المرأة من منظور الإطار القانوني الدولي الذي يحظر التعذيب، لأصبح من الممكن تعزيزها: حيث تدعو الحاجة إلى نطاق أوسع من النطاق القائم حالياً، بما يكفل المنع والحماية والعدالة وتعويض الضحايا، بما في ذلك توفير فرص الحصول على المساعدة الدولية.
    Il a indiqué que l'Alliance pourrait devoir accorder la priorité à des mesures supplémentaires dans des régions où la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement peut être renforcée par la lutte contre les préjugés et la discrimination, qui sont le moteur de l'exclusion, de la tension et des conflits. UN ورأى أنه قد يتعين على التحالف إعطاء الأولوية لاتخاذ إجراءات إضافية في المناطق التي يمكن فيها تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية من خلال التصدي لأوجه التحيز والتمييز المسببة للإقصاء والتوتر والنزاع.
    (c) examinent les moyens par lesquels la coopération régionale et sous-régionale peut être renforcée pour appuyer les efforts faits au niveau national. UN )ج( بحث طرق يمكن بها تعزيز التعاون الاقليمي ودون الاقليمي بغية دعم الجهود المضطلع بها على الصعيد الوطني.
    L'oeuvre de la communauté internationale peut être renforcée par l'adoption des mesures suivantes : UN ويمكن تعزيز عمل المجتمع الدولي باعتماد التدابير التالية:
    Cette œuvre peut être renforcée par l'adoption des mesures exposées ciaprès. UN ويمكن تعزيز هذا العمل من خلال اعتماد التدابير الوارد ذكرها أدناه.
    L'efficacité des initiatives du Conseil peut être renforcée si on en améliore la représentativité, la légitimité et la crédibilité, faisant ainsi mieux accepter ses décisions. UN ويمكن تعزيز كفاءة إجراءات مجلس اﻷمن بتحسين طابعه التمثيلي وشرعيته ومصداقيته، مما يولد قبولا أوسع لقراراته.
    La voix de l'Afrique dans les négociations sur le commerce international peut être renforcée grâce à la coopération régionale. UN ويمكن تعزيز صوت أفريقيا في مفاوضات التجارة الدولية من خلال التعاون الإقليمي.
    Cette coopération peut être renforcée par l'échange de données d'expérience liées au développement, le transfert de technologies et la mise à profit des synergies et des complémentarités existant dans les pays en développement. UN ويمكن تعزيز هذا التعاون من خلال تقاسم الخبرات اﻹنمائية، واستغلال أوجه التعاون والتكامل الكامنة فيما بين البلدان النامية.
    L'approche < < de bas en haut > > peut être renforcée par la mise en place d'organes de concertation au niveau local, l'exécution de projets et l'adoption de mesures concrètes servant les intérêts des utilisateurs des terres. UN ويمكن تعزيز النهج التصاعدي من خلال إنشاء هيئات للمشاركة على المستوى المحلي، وتنفيذ مشاريع واعتماد تدابير ملموسة تعود بالفائدة على مستخدمي الأراضي.
    Conscient également de la contribution essentielle que les personnes âgées, hommes et femmes, peuvent apporter au développement de leur société et de leur communauté ainsi qu'au bien-être de la famille, qui peut être renforcée par des politiques de soutien, et insistant sur le fait que les personnes âgées doivent participer pleinement aux processus nationaux de développement et bénéficier équitablement des avantages du développement, UN وإذ يسلم أيضا بالمساهمة الجوهرية التي يمكن أن يقدمها كبار السن من الرجال والنساء لتنمية مجتمعاتهم المحلية ومجتمعاتهم ككل، ولرفاه أسرهم، وهي مساهمة يمكن تعزيزها من خلال وضع السياسات الداعمة، وإذ يؤكد أن كبار السن ينبغي أن يشاركوا مشاركة كاملة في عمليات التنمية الوطنية وأن يتقاسموا فوائدها،
    Selon lui, la campagne mondiale visant à éradiquer la violence contre les femmes peut être renforcée si on l'envisage sous l'angle de la lutte contre la torture, offrant ainsi aux femmes davantage de possibilités de prévention, de protection, de justice et de réparation. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه عندما ينظر إلى الحملة العالمية للحد من العنف ضد المرأة من منظور مكافحة التعذيب، فإنه يمكن تعزيزها وتوسيع النطاق الحالي لوقاية المرأة وحمايتها وإمكانية لجوئها إلى القضاء وحصولها على التعويض.
    Les délégués se sont ralliés unanimement à l'idée que la démocratie ne doit pas être considérée comme acquise une bonne fois pour toutes, et qu'elle ne peut être renforcée que par un large débat participatif sur les questions que je viens de présenter, par la mobilisation de la volonté politique requise et par la solidarité. UN وكانت الوفود مجمعة في إيمانها أنه ينبغي ألا تكون الديمقراطية أمرا مسلما به، وبأنه لا يمكن تعزيزها إلا من خلال مناقشة واسعة النطاق وشاملة للقضايا التي أوجزت ذكرها قبل لحظة وحشد الإرادة السياسية والتضامن اللازمين.
    Mais il est tout aussi certain que sans le développement la paix et la stabilité ne peuvent être durables et que la démocratie ne peut être renforcée. UN ولكن، من المؤكد أيضا أنه لا يمكن أن يدوم السلام والاستقرار، ولا يمكن تعزيز الديمقراطية، من دون تحقيق التنمية.
    Les derniers événements ont montré que la contribution des parlements aux efforts faits pour promouvoir la coopération avec l'ONU peut être renforcée et améliorée. UN ودلﱠلت التطورات التي حدثت مؤخرا على أنـه يمكن تعزيز وتحسين مساهمة البرلمانات في مضمون التــعاون مع اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus que la sécurité de la frontière peut être renforcée et les incidents de frontière éliminés ou circonscrits dans toute la mesure possible, ce qui serait de l'intérêt commun des relations entre la République fédérative de Yougoslavie et l'Albanie comme de la région tout entière. UN ونحن على ثقة بأنه يمكن تعزيز السلامة على الحدود وإزالة حوادث الحدود أو الحد منها قدر اﻹمكان لما فيه فائدة مشتركة للعلاقات اليوغوسلافية اﻷلبانية، فضلا عن المنطقة بأسرها.
    La campagne internationale visant à mettre fin à la violence à l'encontre des femmes peut être renforcée du point de vue du cadre juridique international interdisant la torture : il faut élargir la portée de la prévention et de la protection, ainsi que l'accès des victimes à la justice et à la réparation des préjudices, notamment à l'aide internationale. UN وإذا ما يجرى التعامل مع الحملة العالمية للقضاء على العنف ضد المرأة من منظور الإطار القانوني الدولي الذي يحظر التعذيب، لأصبح من الممكن تعزيزها: حيث تدعو الحاجة إلى نطاق أوسع من النطاق القائم حاليا، بما يكفل المنع والحماية والعدالة وتعويض الضحايا، بما في ذلك توفير فرص الحصول على المساعدة الدولية.
    C'est pourquoi nous estimons que le processus d'examen de 2011 offre une occasion d'identifier, au niveau du programme de travail et par des mesures pratiques et réalistes, les domaines dans lesquels l'efficacité des activités du Conseil peut être renforcée. UN لذلك نعتقد أن عملية استعراض عام 2011 ستمثل فرصة لكي تحدد بصورة برنامجية وواقعية ومنطقية المجالات التي يمكن فيها تعزيز المجلس.
    (c) examinent les moyens par lesquels la coopération régionale et sous-régionale peut être renforcée pour appuyer les efforts faits au niveau national. UN )ج( بحث طرق يمكن بها تعزيز التعاون الاقليمي ودون الاقليمي بغية دعم الجهود المضطلع بها على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more