| Ce sont les contributions les plus précieuses que l'Organisation des Nations Unies peut apporter à l'humanité. | UN | وهذه هي أقيم الاسهامات التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة للبشرية. |
| Considérant l'importance des contributions de fond que le treizième Congrès peut apporter au programme de développement des Nations Unies pour l'après2015, | UN | وإذ تسلم بأهمية المساهمات الجوهرية التي يمكن أن يقدمها المؤتمر الثالث عشر لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، |
| Les 10 dernières années ont montré les grandes réalisations que la société civile peut apporter. | UN | وأظهر العقد الماضي الأشياء العظيمة التي يمكن أن يسهم فيها المجتمع المدني. |
| L'orateur demande quel appui peut apporter la communauté internationale pour donner un coup de pouce aux ratifications indispensables. | UN | واستفسر عما يمكن أن يقدمه المجتمع الدولي من دعم من أجل تسهيل عملية التصديق اللازمة. |
| 156. Selon les autorités, l'Etat peut apporter son concours financier à la restauration des lieux de culte et autres lieux religieux. | UN | أفادت السلطات بأن الدولة يمكن أن تقدم المساعدة المالية لترميم أماكن العبادة وغيرها من اﻷماكن الدينية. |
| L'une des plus grandes puissances économiques et technologiques au monde, Taïwan peut apporter une contribution substantielle à la communauté internationale. | UN | وتايوان، باعتبارها أحد المراكز الرئيسية للقوة الاقتصادية والتكنولوجية في العالم، يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في المجتمع الدولي. |
| Ils ont également examiné la situation au Rwanda, en Angola, au Libéria et au Mozambique ainsi que la contribution que l'Organisation des Nations Unies peut apporter pour résoudre ces conflits. | UN | كما استعرضوا الحالة في أنغولا وموزامبيق ورواندا وليبريا وما يمكن أن تقدمه اﻷمم المتحدة من مساهمات لحل هذه الصراعات. |
| L'approche nouvelle que je propose est plutôt de voir quelle assistance peut apporter l'ONU en matière de stratégie et de méthodologie du développement. | UN | أما النهج الجديد الذي أقترحه، فهو باﻷحرى تحديد نوع المساعدة التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة في مجال وضع استراتيجية ومنهجية للتنمية. |
| Il est dit dans la lettre que, conformément aux règles, c'est aux comités de commissaires qu'il appartient de statuer sur les réclamations et de déterminer l'ampleur de l'assistance que le secrétariat peut apporter. | UN | وجاء في الرسالة أنه طبقا لقواعد اﻹجراءات فإن هيئات المفوضين هي المسؤولة عن إقرار المطالبات وتقدير حجم المساعدة التي يمكن أن تقدمها اﻷمانة. |
| Reconnaissant le précieux concours que le Comité peut apporter à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à un examen et à une évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat, y compris pour les préparatifs et le suivi, | UN | وإذ تسلم بالمساهمة القيمة التي يمكن أن تقدمها اللجنة إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لإجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل بما في ذلك عمليتها التحضيرية ومتابعتها، |
| Considérant l'importance des contributions de fond que le treizième Congrès peut apporter au programme de développement des Nations Unies pour l'après2015, | UN | وإذ تسلم بأهمية المساهمات الجوهرية التي يمكن أن يقدمها المؤتمر الثالث عشر لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، |
| Considérant l'importance des contributions de fond que le treizième Congrès peut apporter au programme de développement des Nations Unies pour l'après2015, | UN | وإذ تسلم بأهمية المساهمات الجوهرية التي يمكن أن يقدمها المؤتمر الثالث عشر لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، |
| Elle est en effet convaincue qu'une telle coopération peut apporter une contribution décisive à la défense des droits et de la dignité de la personne humaine. | UN | وهو متيقن، في الواقع، من أن مثل هذا التعاون يمكن أن يسهم إسهاما حاسما في صيانة حقوق اﻹنسان وكرامته الشخصية. |
| Nous croyons que ce programme, qui cherche à promouvoir les technologies liées à l'utilisation des énergies renouvelables écophiles, peut apporter une contribution importante au développement durable. | UN | ونعتقد أن هذا البرنامج الذي يتوخى تعزيز التكنولوجيات المتصلة باستخدام الطاقات المتجددة والمؤالفة بيئيا، يمكن أن يسهم مساهمة هامة في التنمية المستدامة. |
| Consciente de l'importante contribution que la Décennie peut apporter à l'amélioration de la gestion des situations d'urgence en général ainsi qu'au renforcement des capacités nationales en matière de précautions en vue des catastrophes naturelles et de leur atténuation; | UN | وإذ تدرك أهمية ما يمكن أن يقدمه العقد من إسهام في تحسين إدارة حالات الطوارئ بوجه عام، وفي بناء القدرات من أجل التأهب للكوارث والتخفيف من آثارها على الصعيد الوطني، |
| Je suis convaincu que cette auguste instance peut apporter une précieuse contribution à cet égard. | UN | وإنني على ثقة بأن هذه الهيئة الموقرة يمكن أن تقدم مساهمة هامة في هذا الصدد. |
| Nous estimons que la République de Chine à Taiwan peut apporter une contribution considérable aux travaux de cette Organisation. | UN | ونحن نعتقد أن جمهورية الصين في تايوان يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في عمل هذه المنظمة. |
| Cette présentation initiale est structurée en fonction de la contribution distincte que chacun des éléments du mandat peut apporter au renforcement de l'état de droit et, au sein de chacun de ces éléments, selon un ordre croissant de généralité. | UN | وقد رُتِّب هذا العرض الأولي بحسب الإسهام المتميز الذي يمكن أن تقدمه كل ركيزة من ركائز الولاية لتعزيز سيادة القانون، ورُتبت النقاط ضمن تلك الإسهامات ترتيبا تصاعديا تقريبيا من حيث درجة العمومية. |
| Je suis convaincue que tout pays, quelle que soit sa taille, peut apporter sa contribution à la cause commune. | UN | وإني على اقتناع بأن كل بلد، بغض النظر عن حجمه، يمكن أن يقدم إسهامه الخاص في قضيتنا المشتركة. |
| L'exploitation de ces matériaux est une importante composante des économies de la région et peut apporter de nombreux avantages économiques et sociaux. | UN | ويمثل استغلال هذه الموارد عنصراً هاماً يمكن أن يحقق العديد من المنافع الاقتصادية والاجتماعية لبلدان المنطقة. |
| L'ONU, qui est dotée de compétences et d'expérience dans ce domaine, peut apporter sa contribution aux efforts de l'OSCE en la matière. | UN | واﻷمم المتحدة، بما لديها من خبرة واسعة وقدرة في هذا الميدان، يمكنها أن تقدم الدعم لجهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
| Seul un traité dont l'application est effectivement vérifiable peut apporter réellement l'assurance que la production a vraiment cessé. | UN | إن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية قابلة للتحقق منها فعلياً هي وحدها التي يمكن أن توفر ثقة حقيقية بأن الانتاج قد توقف فعلاً. |
| Le rôle du Qatar au Conseil est un autre exemple de la contribution qu'un membre élu, et un petit pays, peut apporter à ses travaux. | UN | وإن دور قطر في المجلس مثال آخر على المشاركة القيِّمة التي يمكن أن يساهم بها عضو منتخب، وبلد صغير. |
| L'ONUDI peut apporter une contribution non négligeable à cet égard. | UN | ورأى أن اليونيدو تستطيع تقديم مساعدة قيّمة لدعم تلك الجهود. |
| Il importe donc qu'aucun de nous ne perde de vue le fait que seule une paix durable peut apporter la sécurité nécessaire dans tous les domaines : politique, économique et social. | UN | ولهذا، فمن المهم لنا جميعا ألا يغيب عن بالنا إطلاقا أن الســلام الدائــم وحده هو الذي يمكن أن يوفر اﻷمن الضروري بجميع جوانبــه، السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
| La police scientifique peut apporter une contribution importante à la cause des droits de l'homme et à l'action humanitaire. | UN | ويمكن أن يسهم علم الأدلة الجنائية بشكل كبير في إعمال حقوق الإنسان وفي الأعمال الإنسانية. |