"peut demander au" - Translation from French to Arabic

    • أن يطلب إلى
        
    • أن تطلب إلى
        
    • أن يطلب من
        
    • أن يرفع دعوى أمام
        
    • أن تطلب من
        
    • أن تتقدم إلى
        
    • أن يقدم طلبا إلى
        
    • أن يلتمس من
        
    • أن يقدم طلباً إلى
        
    • أن تطلب الى
        
    • التقدم بطلب إلى
        
    Si un mandat de détention est délivré au terme des 48 heures de garde à vue, le suspect peut demander au tribunal d'examiner cette décision. UN وإذا صدر أمر الاحتجاز بعد انقضاء مدة النظارة البالغة 48 ساعة، جاز للمشتبه فيه أن يطلب إلى المحكمة النظر في هذا القرار.
    Un membre peut demander au Président de se mettre en rapport avec l'État requérant pour obtenir des données complémentaires, ou le faire lui-même à titre bilatéral. UN ويجوز للعضو أن يطلب إلى الرئيس مخاطبة الدولة المقدمة لطلب لالتماس مادة إضافية أو يجوز له أن يقوم بذلك على أساس ثنائي.
    12.5 L'Assemblée des États Parties peut demander au Commissaire aux comptes de faire certaines vérifications spécifiques et de présenter des rapports distincts sur leurs résultats. UN لجمعية الدول الأطراف أن تطلب إلى مراجع الحسابات القيام بفحوص محددة معينة وتقديم تقارير مستقلة عن نتائجها.
    Tout participant peut demander au secrétariat l'inscription de points particuliers à l'ordre du jour provisoire. UN ويجوز لأي مشارك أن يطلب من الأمانة أن تدرج بنوداً محددة في جدول الأعمال المؤقت.
    L'une ou l'autre partie peut demander au Tribunal la révision d'un jugement exécutoire en invoquant la découverte d'un fait décisif qui, au moment où le jugement a été rendu, était inconnu du Tribunal et de la partie qui demande la révision, étant toujours entendu que cette ignorance n'était pas due à la négligence. UN 1 - يجوز لأي من الطرفين أن يرفع دعوى أمام محكمة المنازعات لإعادة النظر في حكم قابل للتنفيذ على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى النطق بالحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    Aux termes de cette loi, une mère peut demander au tribunal d'instance de rendre une ordonnance de recherche de paternité. UN ويجوز للأم بموجب هذا القانون أن تطلب من محكمة الصلح إصدار أمر تبني.
    a) Tout État qui, conformément à l'article IX du Traité, a le droit de devenir partie au Traité mais qui n'y a pas adhéré ou ne l'a pas ratifié peut demander au Secrétaire général de la Conférence de se voir conférer le statut d'observateur, qui lui est accordé sur décision de la Conférence Il est entendu que toute décision en la matière doit être conforme à la pratique de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN )أ( يجوز ﻷي دولة أخرى لها الحق وفقا للمادة التاسعة من المعاهدة، في أن تصبح طرفا فيها ولكنها لم تنضم إليها أو تصدق عليها، أن تتقدم إلى اﻷمين العام للمؤتمر بطلب للحصول على مركز المراقب، وتُمنح هذا المركز بناء على قرار من المؤتمر)٢(.
    L'une ou l'autre des parties peut demander au Tribunal, au moyen du formulaire établi à cet effet, d'interpréter le sens ou la portée d'un arrêt. UN يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير معنى الحكم أو بيان نطاقه على النموذج المقرر لهذا الغرض.
    Le Directeur général peut demander au Tribunal du travail d'imposer une amende à un employeur qui ne s'y conforme pas. UN ويجوز للمدير العام أن يطلب إلى محكمة العمل فرض غرامة على صاحب العمل الذي لا يمتثل.
    sous certaines conditions et à des moments précis, elle peut demander au juge d'instruction de consulter le dossier répressif, plus précisément la partie qui a trait aux faits qui ont conduit à la constitution de partie civile ; UN يمكنه، حسب شروط معيّنة وفي أوقات محدّدة، أن يطلب إلى قاضي التحقيق النظر في الملف الجنائي، وعلى وجه التحديد الجزء من الملف المتعلق بالوقائع التي أفضت إلى القيام بالدعوى للمطالبة بالحق المدني؛
    sous certaines conditions également, elle peut demander au juge d'instruction l'accomplissement des actes d'instruction complémentaires. UN يمكنه، حسب شروط معينة أيضاً، أن يطلب إلى قاضي التحقيق إجراء تحقيقات إضافية.
    S'agissant de l'indemnisation, la partie lésée peut demander au parquet de l'aider à présenter une demande de dommages-intérêts dans le cadre d'un procès pénal. UN وفيما يتعلق بالتعويض، يمكن للمجني عليه أن يطلب إلى النائب العام مساعدته في تقديم مطالبة خاصة إلى المحكمة بغرض الحصول على تعويضات في إطار محاكمة جنائية.
    Le Secrétaire général peut demander au contractant de lui communiquer toutes données et informations supplémentaires qui pourraient être requises aux fins de l'examen. UN وللأمين العام أن يطلب إلى المتعاقد أن يقدم ما قد يلزم لأغراض هذا الاستعراض من بيانات ومعلومات إضافية.
    Il peut demander au gouvernement intéressé de continuer à lui rendre compte, ou transmettre le cas au Conseil d'administration. UN ويجوز للجنة أن تطلب إلى الحكومة المعنية المضي في تقديم التقارير إليها، أو أن تحيل القضية إلى مجلس الإدارة.
    (i) sous certaines conditions et à des moments précis, elle peut demander au juge d'instruction de consulter le dossier répressif, plus précisément la partie qui a trait aux faits qui ont conduit à la constitution de partie civile ; UN يمكن للضحية، حسب شروط معيّنة وفي أوقات محدّدة، أن تطلب إلى قاضي التحقيق النظر في الملف الجنائي، وعلى وجه التحديد الجزء من الملف المتعلق بالوقائع التي أفضت إلى رفع دعوى المطالبة بالحق المدني؛
    (ii) sous certaines conditions également, elle peut demander au juge d'instruction l'accomplissement des actes d'instruction complémentaires. UN يمكن للضحية، حسب شروط معينة أيضاً، أن تطلب إلى قاضي التحقيق إجراء تحقيقات إضافية.
    Tout participant peut demander au secrétariat l'inscription de points particuliers à l'ordre du jour provisoire. UN ويجوز لأي مشارك أن يطلب من الأمانة أن تدرج بنوداً محددة في جدول الأعمال المؤقت.
    Tout participant peut demander au secrétariat l'inscription de points particuliers à l'ordre du jour provisoire. UN ويجوز لأي مشارك أن يطلب من الأمانة أن تدرج بنوداً محددة في جدول الأعمال المؤقت.
    1. L'une ou l'autre partie peut demander au Tribunal la révision d'un jugement à la suite de la découverte d'un fait décisif qui, au moment du prononcé du jugement, était inconnu du Tribunal et de la partie qui demande la révision, sans qu'il y ait eu faute à l'ignorer. UN 1 - يجوز لأي من الطرفين أن يرفع دعوى أمام محكمة المنازعات لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة أن يكون الجهل بتلك الواقعة غير ناشئ عن الإهمال.
    Si les victimes ne sont pas en mesure de choisir un ou plusieurs représentants légaux communs, la Chambre peut demander au Greffe de nommer un ou plusieurs représentants légaux. UN وإذا عجز المجني عليهم عن اختيار ممثل مشترك أو ممثلين مشتركين، جاز للمحكمة أن تطلب من قلمها تعيين ممثل قانوني واحد أو أكثر.
    a) Tout État qui, conformément à l'article IX du Traité, a le droit de devenir partie au Traité mais qui n'y a pas adhéré ou ne l'a pas ratifié peut demander au Secrétaire général de la Conférence de se voir conférer le statut d'observateur, qui lui est accordé sur décision de la Conférence Il est entendu que toute décision en la matière doit être conforme à la pratique de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN )أ( يجوز ﻷي دولة أخرى لها الحق، وفقا للمادة التاسعة من المعاهدة، في أن تصبح طرفا فيها ولكنها لم تنضم إليها أو تصدق عليها، أن تتقدم إلى اﻷمين العام للمؤتمر بطلب للحصول على مركز المراقب، وتُمنح هذا المركز بناء على قرار من المؤتمر*.
    1. Un représentant étranger peut demander au tribunal de reconnaître la procédure étrangère dans le cadre de laquelle le représentant étranger a été désigné. UN ١ - يجوز لممثل أجنبي أن يقدم طلبا إلى المحكمة للحصول على الاعتراف باﻹجراء اﻷجنبي الذي عُين فيه الممثل اﻷجنبي.
    d. Le suspect ou l'accusé peut demander au Président de la Cour de réexaminer la décision en cas de rejet. UN د - يجوز للمشتبه فيه أو المتهم أن يلتمس من هيئة الرئاسة إعادة النظر في قرار رفض الطلب.
    Si l'intéressé conteste la mesure en question, il peut demander au Comité de rééducation par le travail de réexaminer son cas ou engager une procédure en vertu de la loi sur les requêtes administratives. UN وإذا لم يوافق الشخص على قرار إلزامه بإعادة التأهيل عن طريق العمل، يكون من حقه أن يقدم طلباً إلى لجنة إعادة التأهيل عن طريق العمل بإعادة النظر في قضيته، أو أن يرفع دعوى في إطار قانون الدعاوى اﻹدارية.
    Si l'Assemblée générale souhaite examiner cette solution plus longuement, elle peut demander au Secrétaire général un rapport présentant des propositions précises pour une résolution de cette nature. UN وإذا رغبت الجمعية العامة في إيلاء هذا الخيار مزيدا من الدراسة، يمكن أن تطلب الى اﻷمين العام إعداد تقرير يتوخى فيه مقترحات محددة ﻷغراض اتخاذ قرار للجمعية العامة من هذا القبيل.
    4. Si l'arrêt devait être exécuté dans un certain délai et ne l'a pas été, l'une ou l'autre partie peut demander au Tribunal d'en ordonner l'exécution. UN 4 - عندما يتطلب الحكم تنفيذه في غضون مدة معينة ولا يكون هذا التنفيذ قد تم، يجوز لأي من الطرفين التقدم بطلب إلى محكمة الاستئناف لكي تصدر أمرا بتنفيذ الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more