"peut donc pas" - Translation from French to Arabic

    • يمكن بالتالي
        
    • تستطيع اللجنة
        
    • يمكنها من ثم
        
    Depuis 1993, il réside à Moscou et ne peut donc pas être jugé pour les infractions qu'il a commises. UN وهو يقيم في موسكو منذ عام 1993 ولا يمكن بالتالي محاكمته عن الجرائم التي ارتكبها.
    Elle ne peut donc pas être considérée comme une mesure adéquate de réparation des violations subies. UN ولا يمكن بالتالي اعتباره جبراً كافياً للانتهاكات التي عانى منها هؤلاء الأشخاص.
    Le droit coutumier ne peut donc pas justifier une violation des garanties fondamentales en matière de droits de l'homme. UN ولا يمكن بالتالي استخدام القانون العرفي لانتهاك ضمانات حقوق الإنسان الأساسية.
    Le Comité ne peut donc pas conclure que les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. UN وبناء على ذلك لا تستطيع اللجنة أن تخلص إلى أن تطبيق سبل الانتصاف المحلية كان طويلاً بدون مبرر.
    La Commission ne fait office ni d'instance judiciaire, ni de ministère public, et ne peut donc pas établir de façon définitive la responsabilité pénale individuelle des intéressés. UN واللجنة ليست هيئة قضائية ولا مدعياً عاماً، ولا يمكنها من ثم إصدار أحكام نهائية تحدّد المسؤولية الجنائية الفردية.
    Article 14. L'État partie continue à nier que Faïsal Baraket soit mort sous la torture; sa famille ne peut donc pas demander d'indemnisation. UN المادة 14: ما زالت الدولة الطرف تنكر أن فيصل بركات توفي تحت التعذيب؛ ولا يمكن بالتالي لأسرته المطالبة بالتعويض عن وفاته.
    En outre, ces commissions semblent avoir été mises en place en 2010, c'est-à-dire avant l'adoption des observations finales du Comité, et leur création ne peut donc pas être considérée comme une mesure destinée à donner suite à la recommandation du Comité visant la mise en place d'un organe indépendant de surveillance; UN بالإضافة إلى ذلك، تبين أن هذه اللجان قد أنشئت قبل عام 2010، أي قبل اعتماد اللجنة لملاحظاتها الختامية، ولا يمكن بالتالي اعتبار إنشائها تدبيراً من تدابير تنفيذ توصية اللجنة بإنشاء هيئة إشراف مستقلة.
    En outre, ces commissions semblent avoir été mises en place en 2010, c'est-à-dire avant l'adoption des observations finales du Comité, et leur création ne peut donc pas être considérée comme une mesure destinée à donner suite à la recommandation du Comité tendant à mettre en place un organe indépendant de surveillance; UN بالإضافة إلى ذلك، تبين أن هذه اللجان قد أنشئت قبل عام 2010، أي قبل اعتماد اللجنة لملاحظاتها الختامية، ولا يمكن بالتالي اعتبار إنشائها تدبيراً من تدابير تنفيذ توصية اللجنة بإنشاء هيئة إشراف مستقلة.
    La Turquie entend que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est conféré à des populations et ne peut donc pas être invoqué dans le cadre d'un mécanisme de recours individuel. UN وقال في الختام إن تركيا تعتبر أن حق الشعوب في تقرير مصيرها قد أُسند لمجموع السكان ولا يمكن بالتالي الاحتجاج بـه في إطار آلية للتظلم الفردي.
    Aux termes de l'Article 97 de la Charte des Nations Unies, le Secrétaire général est le plus haut fonctionnaire de l'Organisation; il ne peut donc pas être tenu par des décisions de fonctionnaires placés sous son autorité. UN وذكرت أن المادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة كرست الأمين العام بوصفه رئيس الموظفين الإداريين للمنظمة، وأنه لا يمكن بالتالي إلزامه بقرارات يتخذها موظفون خاضعون لسلطته.
    5. Le PRÉSIDENT dit que le programme de travail porte sur 1999 et ne touche pas les activités pour l'année suivante. Comme il était entendu au cours des consultations officieuses, l'Assemblée générale a déjà approuvé l'essentiel du programme de travail et on ne peut donc pas le changer. UN ٥ - الرئيس: قال إن برنامج العمل يتناول سنة ١٩٩٩ ولا يشمل أنشطة السنة القادمة مضيفا أنه كما تم الاتفاق على ذلك خلال المشاورات شبه الرسمية، فإن الجمعية العامة اعتمدت جزءا أساسيا من برنامج العمل ولا يمكن بالتالي تغييره.
    3.4 L'auteur reconnaît que sa communication au Comité est identique à sa requête auprès de la Cour européenne des droits de l'homme, mais il considère que la Cour européenne n'a pas examiné sa requête sur le fond et qu'on ne peut donc pas considérer qu'elle a examiné < < la même question > > que celle qu'il soumet au Comité. UN 3-4 ويعترف صاحب البلاغ بأن بلاغه المقدم إلى اللجنة مطابق للشكوى التي قدمها إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لكنه يعتبر أن المحكمة الأوروبية لم تنظر في الأسس الموضوعية لشكواه، ولا يمكن بالتالي اعتبار أنها قد " نظرت " في " المسألة ذاتها " التي يعرضها على اللجنة().
    La demande d'information sur le pays d'origine dont fait état l'État partie date de début 2007 et ne peut donc pas être considérée comme une source fiable pour réfuter son affirmation selon laquelle elle serait persécutée en raison de ses activités politiques si elle devait être renvoyée par la force en Éthiopie. UN أما طلب الحصول على معلومات عن بلد المنشأ الذي أشارت إليه الدولة الطرف() فقد نشر في أوائل سنة 2007 ولا يمكن بالتالي اعتباره مصدراً موثوقاً لدحض ادعاء صاحبة الشكوى أنها ستتعرض للاضطهاد بسبب أنشطتها السياسية في حال إعادتها القسرية إلى إثيوبيا.
    La demande d'information sur le pays d'origine dont fait état l'État partie date de début 2007 et ne peut donc pas être considérée comme une source fiable pour réfuter son affirmation selon laquelle elle serait persécutée en raison de ses activités politiques si elle devait être renvoyée par la force en Éthiopie. UN أما طلب الحصول على معلومات عن بلد المنشأ الذي أشارت إليه الدولة الطرف() فقد نشر في أوائل سنة 2007 ولا يمكن بالتالي اعتباره مصدراً موثوقاً لدحض ادعاء صاحبة الشكوى أنها ستتعرض للاضطهاد بسبب أنشطتها السياسية في حال إعادتها القسرية إلى إثيوبيا.
    Il ne peut donc pas se prononcer, pour le moment, sur la participation de l'ONU. UN ولذلك لا تستطيع اللجنة اتخاذ قرار بشأن حصة اﻷمم المتحدة حاليا.
    Il ne peut donc pas se prononcer, pour le moment, sur la participation de l'ONU. UN ولذلك لا تستطيع اللجنة اتخاذ قرار بشأن حصة اﻷمم المتحدة حاليا.
    La Commission ne fait office ni d'instance judiciaire, ni de ministère public, et ne peut donc pas établir de façon définitive la responsabilité pénale individuelle des intéressés. UN واللجنة ليست هيئة قضائية ولا مدعياً عاماً، ولا يمكنها من ثم إصدار أحكام نهائية تحدّد المسؤولية الجنائية الفردية.
    De plus, le mécanisme national de prévention, en tant qu'organe collégial, n'a pas accès au budget, qui est géré uniquement par le Centre pour les droits de l'homme, et ne peut donc pas décider de manière indépendante de l'utilisation des ressources, selon les priorités et l'évaluation des besoins (décision qui devrait incomber au mécanisme national de prévention en tant qu'organe collégial). UN أضف إلى ذلك أن الآلية الوطنية، باعتبارها هيئة جماعية، لا يَدَ لها على الميزانية التي لا يديرها سوى مركز حقوق الإنسان، ولا يمكنها من ثم أن تتخذ قراراً مستقلاً عن استخدام الموارد، حسب الأولويات وتقييم الاحتياجات (الذي ينبغي أن تقوم به الآلية الوطنية بوصفها هيئة جماعية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more