"peut justifier" - Translation from French to Arabic

    • يمكن أن يبرر
        
    • يمكن تبرير
        
    • قد يبرر
        
    • يستطيع أن يبين
        
    • تستطيع أن تبرر
        
    • يمكن أن تبرر
        
    • يمكن أن يكون هناك مبرر
        
    • سببا اختياريا
        
    • قد تبرر
        
    • قد تكون من الأسباب
        
    • وقد يبرر
        
    • يمكنها أن تبرر
        
    • يمكن أن يشكل مبرراً
        
    • يمكن تبريره بأي
        
    • يمكن أن يبرِّر
        
    Dans un monde interdépendant, rien ne peut justifier que l'on protège des terroristes ou que l'on ferme les yeux sur leurs activités. UN ففي عالم تسوده العولمة، ما من شيء يمكن أن يبرر توفير ملاذ آمن للإرهابيين أو التغاضي عن الأنشطة التي يضطلعون بها.
    Rien dans ces résolutions ne peut justifier les violations de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des Etats et le fait de s'immiscer dans leurs affaires internes. UN وما من شيء في هذه النصوص يمكن أن يبرر انتهاكات سيادة الدول واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية أو التدخل في شؤونها الداخلية.
    Rien ne peut justifier le terrorisme. UN فلا يمكن تبرير الإرهاب بأي سبب من الأسباب.
    Même dans le cas d'une institution traditionnelle comme un titre, un changement de circonstances peut justifier une modification de règles discriminatoires. UN فحتى في إطار التقاليد الخاصة بالألقاب قد يبرر تغير الوقائع تغيير القواعد التمييزية.
    ii) Par toute autre personne qui, du fait de la participation à la Caisse d'un fonctionnaire d'une organisation affiliée, peut justifier de droits résultant des Statuts de la Caisse. " UN " ' ٢ ' أي شخص آخر يستطيع أن يبين أن له حقوقا ما بموجب النظام اﻷساسي لصندوق المعاشات التقاعدية بحكم مشاركة موظف من تلك المنظمة العضو في الصندوق. "
    Israël ne peut justifier ses actions en invoquant la lutte contre le terrorisme. UN فإسرائيل لا تستطيع أن تبرر أعمالها بذريعة مكافحة الإرهاب.
    Aucune cause ne peut justifier l'assassinat délibéré d'innocents, et la communauté internationale est proche d'un accord universel sur cette vérité. UN وما من قضية يمكن أن تبرر إزهاق أرواح بريئة، والمجتمع الدولي على وشك أن يتوصل إلى اتفاق عالمي بشأن هذه الحقيقة.
    Rien ne peut justifier en cette fin de XXe siècle aucune forme, quel que soit l'endroit où elle se produit, d'exploitation de l'homme par l'homme. UN وفي نهاية القرن العشرين، لا يمكن أن يكون هناك مبرر ﻷي شكل من أشكال استغلال اﻹنسان ﻷخيه اﻹنسان، أينما حدث ذلك.
    En relations inter-étatiques, aucune raison ne peut justifier une agression. UN وفي العلاقات بين الدول لا يوجد أي سبب يمكن أن يبرر العدوان.
    Rien ne peut justifier cet acte terroriste. UN ليس هناك ما يمكن أن يبرر هذا العمل الإرهابي.
    L'embargo ne peut justifier les restrictions que le Gouvernement cubain impose quant aux droits civils et politiques, comme la liberté d'expression et d'association. UN ولا يمكن أن يبرر الحصار فرض قيود على الحقوق المدنية والسياسية في كوبا، من قبيل حرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    Aucune cause ne peut justifier le terrorisme, mais il ne faut pas que la peur conduise à recourir à la violence pour lutter contre la violence. UN وأنه لا يمكن تبرير الإرهاب مهما كانت الأسباب، لكن الخوف يجب ألاّ يقود إلى استخدام العنف للتصدي للعنف.
    Conformément à la Convention d'Alger sur la prévention et la lutte contre le terrorisme, aucune cause ne peut justifier le terrorisme. UN ووفقا لاتفاقية الجزائر لمنع الإرهاب ومكافحته، لا يمكن تبرير الإرهاب تحت أية ظروف.
    Aucune difficulté, aucune épreuve, aucune crise ne peut justifier le terrorisme. UN ولا يمكن تبرير الإرهاب بأية صعوبات أو شدائد أو أزمات.
    De l'avis du Comité, l'influence qu'exercent les enseignants peut justifier l'imposition de restrictions afin de veiller à ce que le système scolaire n'accorde pas de légitimité à l'expression d'opinions qui sont discriminatoires. UN وترى اللجنة أن التأثير الذي يمارسه المدرسون قد يبرر فرض قيود للتأكد من أن النظام المدرسي لا يعطي التعبير عن الآراء التمييزية أي صبغة شرعية.
    De l'avis du Comité, l'influence qu'exercent les enseignants peut justifier l'imposition de restrictions afin de veiller à ce que le système scolaire n'accorde pas de légitimité à l'expression d'opinions qui sont discriminatoires. UN وترى اللجنة أن التأثير الذي يمارسه المدرسون قد يبرر فرض قيود للتأكد من أن النظام المدرسي لا يعطي التعبير عن الآراء التمييزية أي صبغة شرعية.
    b) Par toute autre personne qui, du fait de la participation à la Caisse d'un fonctionnaire d'une organisation affiliée, peut justifier de droits résultant des Statuts de la Caisse; UN )ب( أي شخص آخر يستطيع أن يبين أن له حقوقا ما بموجب النظام اﻷساسي لصندوق المعاشات التقاعدية بحكم مشاركة موظف من تلك المنظمة العضو في الصندوق؛
    Elle estime qu'aucun individu ou groupe ne peut justifier l'ampleur de la dépravation dont ont fait preuve, par exemple, les terroristes qui ont récemment massacré des élèves à Beslan. UN ويعتقد وفده أن أي فرد أو جماعة لا تستطيع أن تبرر أغوار الفساد الذي يتبدى على سبيل المثال من المذبحة الأخيرة التي ارتكبها إرهابيون في تلاميذ المدارس في بسلان.
    Aucune situation d'exception ne peut justifier des violations des droits de l'homme. UN ولا توجد أية حالة استثنائية يمكن أن تبرر انتهاكات حقوق الإنسان.
    Même s’il s’agit de punir un acte criminel ayant provoqué un aveuglement, rien ne peut justifier une telle peine, qui répond sans conteste à la définition internationale d’une peine cruelle, inhumaine ou dégradante. UN وحتى إذا كان ذلك الحكم قصاصا لجريمة انطوت على فعل سمل العينين، فإنه لا يمكن أن يكون هناك مبرر لمثل هذه العقوبة التي تندرج بوضوح تحت التعريف الدولي للعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Un cas pareil peut justifier l'établissement de la compétence extraterritoriale. UN وتشكّل حالة كهذه سببا اختياريا لتأكيد سريان الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني.
    Notant que si le souci de la sécurité publique peut justifier la collecte et la protection de certaines données sensibles, il ne dispense pas les États de respecter pleinement les obligations que leur impose le droit international des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن الدول يجب أن تكفل الامتثال التام لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان حتى وإن كانت الشواغل المتعلقة بالأمن العام قد تبرر جمع بعض المعلومات الحساسة وحمايتها،
    Il collaborera avec les gouvernements pour faire mieux comprendre que la persécution fondée sur le sexe peut justifier l'octroi du statut de réfugié. UN وستعمل المفوضية مع الحكومات على التوعية بأن أشكال الاضطهاد الجنساني قد تكون من الأسباب التي تمنح مركز اللاجئ.
    Cette dépendance peut justifier une réforme stratégique du Mécanisme mondial afin qu'il soit en mesure de servir les pays parties à l'avenir. UN وقد يبرر ذلك تغييراً استراتيجياً للآلية العالمية لكي تكون قادرة على خدمة البلدان الأطراف في المستقبل.
    Aucune cause ne peut justifier les actes de terrorisme. UN لا قضية يمكنها أن تبرر أعمال الإرهاب.
    Le requérant note que l'absence de versement de la caution au moment du dépôt de plainte avec constitution de partie civile ne peut justifier l'absence d'enquête sur des faits d'une telle gravité. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن عدم دفع كفالة لدى إيداع شكوى والادعاء بالحق المدني لا يمكن أن يشكل مبرراً لعدم التحقيق في وقائع بمثل هذه الخطورة.
    Nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes comme un crime contre l'humanité qu'aucun prétexte ne peut justifier, mais nous devons rester vigilants face aux risques d'acquisition par des terroristes d'armes de destruction massive et de leurs divers vecteurs. UN وإذا كنا ندين الإرهاب بجميع أشكاله، وهو جريمة بحق الإنسانية ولا يمكن تبريره بأي حال من الأحوال، فإن علينا أن نظل حذرين من خطر اقتناء الإرهابيين أسلحة الدمار الشامل ومختلف وسائل إيصالها.
    Dans l'Acte du travail, il est indiqué qu'une différence de rémunération pour des emplois similaires ou pour un travail de valeur égale sur la base du sexe est interdite et que l'application des dispositions protectrices spéciales à un travailleur en raison de son sexe ne peut justifier une rémunération. UN وقانون العمل يقضي بعدم السماح بتقديم أجور مختلفة مقابل الوظائف والأعمال المتماثلة التي لها قيمة واحدة وبأن تطبيق أحكام وقائية خاصة للعامل لأسباب تتعلق بنوع الجنس لا يمكن أن يبرِّر التمييز في الأجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more