Une plus grande sensibilisation doit par conséquent être faite en interne et auprès des bailleurs de fonds pour reconnaître que la collaboration avec l'OGE peut ne pas être le meilleur ou le seul point d'entrée du PNUD. | UN | ولهذا فإن هناك حاجة إلى زيادة المناصرة داخلياً ومع الجهات المانحة من أجل الإقرار بأن العمل مع هيئة إدارة الانتخابات وحدها قد لا يكون أفضل نقطة دخول، أو نقطة الدخول الوحيدة، للبرنامج. |
Le transport du gaz naturel liquéfié pose un problème supplémentaire, dans la mesure où le pays de destination peut ne pas être connu au départ. | UN | ويثير نقل الغاز الطبيعي المسال بواسطة السفن مشكلة إضافية، نظرا لأن بلد المقصد قد لا يكون معروفا عند الإقلاع. |
Troisièmement, la répartition du coût de l'allégement de la dette entre les créanciers peut ne pas être équitable. | UN | ثالثا، قد لا يكون تقاسم تكاليف تخفيف الديون بين الدائنين ملائما. |
Bien sûr, le Gouvernement peut ne pas être directement maître d'éléments tels que la stabilité politique et économique. | UN | وبطبيعة الحال، قد لا تكون مسائل محددة مثل الاستقرار السياسي والاقتصادي خاضعة للسيطرة المباشرة للحكومة. |
Dans beaucoup de cas, un État peut ne pas être disposé à retirer une réserve intégralement, mais il pourrait vouloir en atténuer les effets. | UN | وفي كثير من الحالات قد لا تكون دولة ما مستعدة لسحب كلي لتحفظ تبديه من جانبها ولكن قد تكون مهتمة بتخفيف وقعه. |
De plus, étant donné les externalités positives escomptées des entreprises d'Etat, le profit peut ne pas être la meilleure mesure à retenir. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر الى العوامل الخارجية اﻹيجابية المرجوة للمؤسسات المملوكة للدولة، فإن الربح قد لا يكون المقياس المناسب. |
L'Accord sur les obstacles techniques au commerce de l'OMC peut ne pas être tout à fait adapté à certains instruments de ce type. | UN | واتفاق المنظمة العالمية للتجارة بشأن الحواجز التقنية التي تعترض التجارة قد لا يكون متمشياً مع عدد من هذه الصكوك. |
Sachant qu'il peut ne pas être pratique de classifier tous les produits chimiques et substances utilisés pour produire des drogues illicites, | UN | وإذ يدرك أن ادراج جميع الكيماويات والمواد المستخدمة في انتاج المخدرات غير المشروعة في الجدولين قد لا يكون اجراء عمليا، |
Dans certains cas, où les acteurs ont un potentiel de participation relativement limité et un caractère essentiellement privé, la voie à suivre pour réaliser une intégration plus poussée peut ne pas être évidente. | UN | والطريق صوب تحقيق اندماج أعمق قد لا يكون واضحا في هذا الوقت في بعض الحالات التي تكون فيها المشاركة محدودة نسبيا والجهة الفاعلة ذات طبيعة خاصة جدا. |
Sachant qu'il peut ne pas être pratique de classifier tous les produits chimiques et substances utilisés pour produire des drogues illicites, | UN | واذ يدرك أن ادراج جميع الكيماويات والمواد المستخدمة في انتاج المخدرات غير المشروعة في الجدولين قد لا يكون اجراء عمليا، |
Sachant qu'il peut ne pas être pratique de classifier tous les produits chimiques et substances utilisés pour produire des drogues illicites, | UN | وإذ يدرك أن ادراج جميع الكيماويات والمواد المستخدمة في انتاج المخدرات غير المشروعة في الجدولين قد لا يكون اجراء عمليا، |
Ainsi, toute information sur ce qui se passe dans les réunions officieuses du Conseil peut ne pas être très utile pour les États Membres. | UN | وبالتالي فإن أي تقرير عما يجري في اجتماعات المجلس غير الرسمية قد لا يكون مفيدا للدول اﻷعضاء. |
Dans ce cas, un échantillonnage peut ne pas être nécessaire. | UN | وفي هذه الحالة، قد لا يكون ضرورياً أخذ عينات. |
Ce facteur constitue un grand problème, car la victime d'un viol peut ne pas être prête à affronter la pénible expérience constituée par le fait de signaler l'infraction. | UN | وهذا هو العامل الذي يسبب تحديا كبيرا لأن ضحية الاغتصاب قد لا تكون في حالة ذهنية تمكنها من المرور بالتجربة المؤلمة بنفس القدر للإبلاغ عن الجريمة. |
Mais l'aide publique au développement peut ne pas être suffisante à elle seule, car les politiques et les stratégies de renforcement des capacités seront également nécessaires dans beaucoup de pays, en particulier en Afrique. | UN | غير أن المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها قد لا تكون كافية حيث أن سياسات واستراتيجيات بناء القدرة سوف يحتاج الأمر إليها كذلك في كثير من البلدان، لا سيما في أفريقيا. |
Un ensemble de contrôles conçus pour un environnement manuel peut ne pas être efficace dans un environnement informatisé. | UN | فمجموعة الضوابط المصممة للعمل في بيئة يدوية قد لا تكون فعالة في بيئة آلية. |
Une liste fermée — quel que soit le soin avec lequel elle a été établie — peut ne pas être ou rester complète. | UN | إن القائمة المغلقة، مهما أعدت بعناية، قد لا تكون كاملة أو قد لا تظل كاملة. |
Le captage et le stockage de carbone n'entraînent pas forcément une réduction à long terme des émissions car le stockage peut ne pas être permanent. | UN | احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه لا يعنيان بالضرورة تخفيضات طويلة الأجل للانبعاثات لأن عملية التخزين قد لا تكون دائمة |
Si ce mauvais temps continue, l'équipage peut ne pas être en mesure de revenir sur le dauphin. | Open Subtitles | وإذا استمر هذا الطقس السيئ، الطاقم قد لا تكون قادرا على العودة إلى الدلفين. |
La loi applicable peut ne pas être la même pour toutes les parties en présence, ou être interprétée différemment par telles ou telles parties. | UN | وقد لا يكون القانون المنطبق على جميع أطراف النـزاع متماثلا، أو قد يتفاوت فهم الأطراف لذلك القانون. |
J'ai le texte en japonais sous les yeux et ma traduction peut ne pas être tout à fait précise. | UN | إن لدي فقط النص الياباني؛ وقد لا تكون ترجمتي دقيقة تماما. |
Comment quelqu'un qui a été élevé sous le sol peut ne pas être complètement taré ? | Open Subtitles | كيف تم تربية شخص لا فائدة منه؟ |
29B1 Un accord interdisant une modification orale peut ne pas être applicable États-Unis d'Amérique 1994 86 | UN | جواز عدم تطبيق الاتفاق المانع للتعديل الشفوي |
Si l'État sur le territoire duquel survient une urgence due entièrement à des causes naturelles peut ne pas être responsable des effets dommageables subis par un autre État, les obligations prévues aux alinéas a et b du paragraphe 2 ne s'en appliqueraient pas moins à cette situation d'urgence. | UN | وفي حين أنه من الممكن تماماً ألا تتحمل دولة ما أية مسؤولية عن الآثار الضارة بدولة أخرى نتيجة لحالة طارئة تنشأ في الدولة السابقة وتكون ناجمة بالكامل عن أسباب طبيعية، فإن الالتزامات المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من الفقرة 3 تنطبق مع ذلك على حالات الطوارئ هذه. |
Le FNUAP a déclaré que la NEX n'est pas la seule modalité de prestation de son assistance, s'agissant en particulier des domaines prioritaires où les capacités sont souvent les plus faibles et où la NEX peut ne pas être considérée comme la modalité la plus efficace. | UN | وبيّن صندوق الأمم المتحدة للسكان أن التنفيذ الوطني ليس هو الطريقة الوحيدة لأداء مثل هذه المساعدة لا سيما في المجالات ذات الأولوية حيث تكون القدرة أدنى ويعتقد الصندوق أن التنفيذ الوطني ربما لا يكون هو الطريقة الأجدى في كل الأحوال. |
Une exigence peut ne pas être nécessaire dans l'absolu, mais peut néanmoins être objective et raisonnable à la lumière des probabilités en jeu. | UN | فقد لا يكون الشرط ضرورياً في المطلق لكنه قد يظل مع ذلك موضوعياً ومعقولاً نظراً للاحتمالات الممكنة. |