"peut nier" - Translation from French to Arabic

    • يمكن إنكار
        
    • يستطيع أن ينكر
        
    • يمكن أن ننكر
        
    • جدال في
        
    • يمكنه إنكار
        
    • يمكن نكران
        
    • يمكن إنكاره
        
    • يمكن إنكارها
        
    • أحد ينكر
        
    • ينكر أحد
        
    • يمكن للمرء أن ينكر
        
    • يمكن ﻷحد أن ينكر
        
    • ينكره
        
    • سبيل إلى إنكار
        
    Or, nul ne peut nier que l'investissement intérieur augmente dans les pays en développement exportateurs de capitaux. UN غير أنه لا يمكن إنكار حقائق الاستثمار المحلي المتصاعد في البلدان النامية المصدرة لرأس المال.
    Nul ne peut nier que d'importants progrès ont été réalisés ces deux dernières décennies. UN ولا يمكن إنكار أنه تم تحقيق الكثير خلال العقدين الماضيين.
    La délégation éthiopienne ne peut nier ces actes, ni que son gouvernement continue à menacer l'Érythrée de la guerre si elle ne se retire pas du territoire qui lui appartient à l'intérieur de la frontière reconnue internationalement. UN وأضاف أن الوفد اﻹثيوبي لا يستطيع أن ينكر هذه اﻷعمال أو أن ينكر أن الحكومة اﻹثيوبية ما زالت تهدد إريتريا بالحرب ما لم تنسحب من اﻷرض التي تملكها داخل الحدود المعترف بها دوليا.
    Nul ne peut nier que d'importants résultats ont été obtenus ces dernières années. UN إن أحداً لا يستطيع أن ينكر النتائج الهامة التي تحققت في السنوات اﻷخيرة.
    On ne peut nier que, dans le monde entier, l'évolution de la structure familiale s'est accélérée ces 10 dernières années. UN ولا يمكن أن ننكر أنه في أرجاء العالم كافة، قد زادت وتيرة التغييرات في بنية الأسرة خلال العقد الأخير.
    Personne ne peut nier que nous sommes tous des parties prenantes dans cet effort pour se relever de la crise. UN ولا جدال في أننا جميعا أصحاب مصلحة في السعي إلى التعافي من الأزمة.
    On ne peut nier le rôle indispensable des flux de capitaux internationaux dans les investissements, la technologie et la croissance économique dans de nombreux pays en développement. UN لا يمكن إنكار دور التدفقات الرأسمالية الدولية اللازمة للاستثمار والتكنولوجيا والنمو الاقتصادي في العديد من البلدان.
    On ne peut nier que la publicité commerciale demeure attachée aux idées stéréotypées. UN ولا يمكن إنكار أن الإعلانات التجارية تظل مقترنة بأفكار نمطية.
    On ne peut nier que le monde ait besoin de l'ONU. UN ولا يمكن إنكار حقيقة أن العالم يحتاج إلى اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, on ne peut nier qu'il y a des ingrédients de base qui doivent faire partie de toute stratégie nationale de développement. UN ومع ذلك، لا يمكن إنكار أن هناك أيضا بعض المكونات الأساسية التي يجب أن تكون جزءا من أية استراتيجية وطنية للتنمية.
    On ne peut nier que des pans importants de la Convention se trouvent maintenant intégrés au corpus du droit international coutumier. UN ولا يمكن إنكار أن أجزاء هامة من الاتفاقية تشكل الآن جزءاً من متن القانون العرفي الدولي.
    En fait, on ne peut nier que ces forces sont en mesure de lancer, à tout moment et si elles le souhaitent, une attaque surprise contre la République populaire démocratique de Corée. UN والواقع أنه لا يمكن إنكار أنها قد تبادر بهجوم مفاجئ على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أي وقت تراه ضروريا.
    Nul ne peut nier votre sagesse, votre compassion et de votre fidélité. Open Subtitles لا أحد يستطيع أن ينكر حكمتكِ وشفقتكِ وولاءكِ.
    Tous les États Membres ne se rallieront pas aisément aux propositions de réforme qui ont été présentées, pourtant aucun d'eux ne peut nier la nécessité d'une action décisive pour renforcer et améliorer le système des Nations Unies. UN ولن تكون كل الدول اﻷعضاء مستعدة لاحتضان مقترحات اﻹصلاح التي طرحت، ولكن ما من أحد يستطيع أن ينكر الحاجة إلى إجراءات ذات مغزى تقوي منظومة اﻷمم المتحدة وتحسنها.
    De fait, nul ne peut nier que la Conférence du désarmement reste très performante en la matière. UN فالحقيقة أنه لا يمكن أن ننكر أن المؤتمر له مستوى عال في هذا الناحية.
    Nul ne peut nier que ces 10 années ont été marquées par l'accélération phénoménale du processus de mondialisation. UN ولا جدال في أن سنوات ولايته العشر شهدت اندفاع العالم السريع جدا نحو عملية العولمة.
    Nul ne peut nier les effets négatifs de ces sanctions sur la situation des enfants iraquiens. UN وأضاف أن ما من أحد يمكنه إنكار اﻵثار السلبية التي تتركها هذه الجزاءات على حالة اﻷطفال العراقيين.
    On ne peut nier que certains fassent un usage illégal des armes à feu, et les contrôles systématiques qui ont été faits ont permis de constater six cas d'utilisation abusive des armes à feu depuis le 1er janvier 1995. UN ولا يمكن نكران أن البعض يستخدم اﻷسلحة النارية استخداماً غير قانوني، ومكنت عمليات الرقابة المستمرة التي تمت من ملاحظة ست حالات لسوء استخدام اﻷسلحة النارية منذ ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١.
    Bien que certains aient avancé qu'il n'existe pas actuellement de course aux armements dans l'espace, on ne peut nier le risque que celleci existe. UN وإذا كان البعض يجادل بأن لا وجود لأي سباق نحو التسلح في الفضاء حالياً، فإن احتمال وقوع هذا التطور لا يمكن إنكاره.
    C'est là un fait important qu'on ne peut nier. UN وأعتقد أن ذلك يتطلب أهمية التي لا يمكن إنكارها.
    Naples a peut-être ses défauts, loyale ambassadrice, mais personne ne peut nier qu'elle sait comment faire la fête. Open Subtitles حسنا نابولي قد يكون لها إخفاقات, السفير العادل ولكن دعونا لا أحد ينكر, هي تعرف كيفية الاحتفال.
    On ne peut nier le fait que l'existence et l'utilisation éventuelle d'armes nucléaire représente la menace la plus grave pour la survie de l'humanité. UN لا ينكر أحد حقيقة أن وجود الأسلحة النووية واحتمال استخدامها يشكلان أخطر تهديد لبقاء البشرية.
    Après 12 années de débat et après des mois consacrés à l'examen de propositions concrètes, on ne peut nier que la question est connue de tous et qu'il est temps de prendre une décision. UN فبعد 12 عاما من المناقشة وبعد شهور من النظر في اقتراحات عملية لا يمكن للمرء أن ينكر أن المسالة معروفة جيدا لدى الجميع وأن وقت اتخاذ قرار بشأنها قد حان.
    Personne ne peut nier que la question la plus importante à laquelle le monde fait face aujourd'hui est celle de l'élimination des armes nucléaires et de la réalisation du désarmement nucléaire. UN لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن أهم قضية تواجه العالم اليوم هي مسألة إزالة اﻷسلحة النووية وتحقيق نزع السلاح النووي.
    C'est un fait reconnu de tous et que personne ne peut nier. UN وهذا شيء يقر به الجميع، وشيء لا يمكن لأحد أن ينكره.
    On ne peut nier le fait que dans la plupart des religions les interprétations erronées préjudiciables à la femme sont le fait des hommes. UN ولا سبيل إلى إنكار أن التفسيرات الخاطئة الضارة بالمرأة هي في غالبية الأديان من صنع الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more