"peut refuser" - Translation from French to Arabic

    • أن يرفض
        
    • أن ترفض
        
    • يجوز رفض
        
    • قد ترفض
        
    • أن يعترض
        
    • أن يمتنع
        
    • يمكن رفض
        
    Le commandant ne peut refuser la visite de l'avocat sans motif raisonnable. UN وليس لضابط القيادة أن يرفض طلبا من المحامي لزيارة الشخص المحتجز اذا لم تكن هناك أسباب وجيهة للرفض.
    L'avocat désigné au titre de l'aide juridique peut refuser ses services s'il expose les raisons de son refus. UN ويجوز للمحامي المعين لتقديم معونة قانونية أن يرفض تقديم خدماته إذا قدم أسباباً لهذا الرفض.
    Il peut refuser le transit par voie aérienne dès lors que : UN ويجوز للبرتغال أن يرفض طلب عبور أراضيه جوا:
    Elle examine scrupuleusement les décrets-lois et peut refuser de les ratifier. UN وتفحص المراسيم بقوانين ويجوز لها أن ترفض التصديق عليها.
    La République dominicaine peut refuser d'engager des poursuites pénales et peut transférer ces poursuites à un autre État. UN ويجوز أن ترفض الجمهورية الدومينيكية إقامة إجراءات جنائية ويجوز أن تنقل تلك الإجراءات إلى دولة أخرى.
    On peut refuser de fournir ces informations uniquement si l'autre parent constitue un danger pour la vie et la santé de l'enfant. UN ولا يجوز رفض توفير هذه المعلومات إلا إذا كان الوالد الآخر يشكل خطرا على حياة وصحة الطفل.
    De plus, toute compagnie aérienne peut refuser de prendre à bord des diplomates et des membres de leur famille qui n'acceptent pas de leur plein gré que leurs bagages ou leur personne soient fouillés. UN وعلاوة على ذلك، قد ترفض إحدى شركات الطيران الفردية أن تقل دبلوماسيين أو أفراد أسرهم يرفضون السماح طواعية بتفتيش أمتعتهم الشخصية أو تفتيشهم ذاتيا.
    Tout fournisseur ou entrepreneur peut refuser cette prorogation sans perdre sa garantie de soumission; UN ويجوز للمورّد أو المقاول أن يرفض ذلك الطلب من دون فقدان ضمانة عطائه؛
    Tout fournisseur ou entrepreneur peut refuser cette prorogation sans perdre sa garantie de soumission; UN ويجوز للمورّد أو المقاول أن يرفض ذلك الطلب من دون فقدان ضمانة عطائه؛
    Il peut refuser toute offre qu'il ne juge pas appropriée ou qui ne pourrait servir aux fins cidessus. UN وله أن يرفض أية عروض تتعلق بتبرعات لا يعتبرها ملائمة أو لا يمكن استعمالها للأغراض المذكورة أعلاه.
    Un employeur peut refuser une demande de changement d'horaire si ce changement risque de nuire aux intérêts de l'entreprise. UN ويمكن أن يرفض رب العمل طلب تغيير ساعات العمل إذا كانت الموافقة عليه ستعرض مصالح رب العمل لخطر بالغ.
    Il peut refuser toute offre qu'il ne juge pas appropriée ou qui ne pourrait servir aux fins cidessus. UN وله أن يرفض أية عروض لا يعتبرها ملائمة أو لا يمكن استعمالها للأغراض المذكورة أعلاه.
    La victime, qui dispose d'un droit limité de ne pas s'exprimer pour protéger sa personnalité, peut refuser de déposer sur des faits qui concernent sa sphère intime. UN ويمكن للضحية الذي لديه حق محدود بعدم التعبير لحماية شخصية، أن يرفض التنازل عن الوقائع التي تتعلق بهذا المجال الخاص.
    La personne exerçant la tutelle ne peut refuser son consentement que dans l'intérêt bien compris du pupille. UN والشخص الممارس لحق الوصاية لا يمكن أن يرفض موافقته التي هي لصالح الخير وتتضمن يتيما قاصرا.
    Elle examine scrupuleusement les décrets-lois et peut refuser de les ratifier. UN وتدرس المراسيم بقوانين ويجوز لها أن ترفض التصديق عليها.
    La police peut refuser le transit par voie aérienne dans les cas prévus par les traités ou dans les cas suivants : UN ويجوز للشرطة أن ترفض السماح بعملية العبور في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية، أو في الحالات التالية:
    L'Azerbaïdjan ne peut refuser une demande d'extradition au seul motif que l'infraction est considérée comme touchant aussi à des questions fiscales. UN ولا يمكن أن ترفض أذربيجان تسليم مطلوبين لمجرّد أنَّ الجريمة تنطوي أيضا على مسائل مالية.
    Un État partie sélectionné comme examinateur peut refuser de participer à un autre processus d'examen en tant qu'État partie examinateur la même année. UN ويجوز للدولة الطرف التي تُختار للقيام بدور الدولة المستعرِضة أن ترفض الاضطلاع بذلك الدور مرة أخرى في تلك السنة.
    9. L'État partie requis peut refuser de donner suite à une demande de coopération en vertu du présent article si l'infraction à laquelle elle se rapporte n'aurait pas été une infraction relevant d'une organisation criminelle si elle avait été commise sur son territoire (Allemagne). UN ٩- يجوز رفض التعاون بمقتضى هذه المادة إذا لم تكن الجرائم التي يتعلق بها الطلب تعد جرائما في إطار التنظيم الجنائي إذا ارتكبت داخل ولايتها القضائية )ألمانيا(.
    34. Mme Chanet constate, au sujet de l'application de l'article 22, qu'il faut, pour constituer un parti politique, demander une autorisation au Ministère de la justice, lequel peut refuser d'enregistrer une association ou un parti dont l'objectif serait de commettre des actes encourant UN ٤٣- وفيما يخص تطبيق المادة ٢٢ لاحظت السيدة شانيه أن إنشاء حزب سياسي يستلزم بطلب إذن من وزارة العدل التي قد ترفض تسجيل جمعية أو حزب يكون هدفه القيام بأعمال تستحق عقوبات جنائية.
    Un témoin peut refuser de faire toute déclaration qui risquerait de l’incriminer. UN يجوز للشاهد أن يعترض على اﻹدلاء بأي بيان قد يؤدي إلى تجريمه أو تجريمها.
    Ce droit ne pourra être exécuté par la force; mais le mari peut refuser de nourrir l'épouse qui refuse sans justification valable de vivre avec lui. UN ولا يجوز الدفع بهذا الحق لكليهما ولكن يجوز للزوج أن يمتنع عن الإنفاق على زوجته إذا رفضت دون موجب الانتقال للعيش معه.
    Le responsable de l'institution ne peut refuser son approbation que lorsque le règlement proposé est contraire à la législation ou aux règles et politiques régissant l'organisation et le fonctionnement de l'institution. UN ولا يمكن رفض الموافقة إلا إذا كانت القواعد معاكسة للقوانين أو مناقضة للقواعد التنظيمية والتشغيلية أو لسياسة المؤسسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more