"peut rester" - Translation from French to Arabic

    • يمكنه البقاء
        
    • يمكنها البقاء
        
    • يمكن أن يظل
        
    • يستطيع البقاء
        
    • يمكننا البقاء
        
    • تستطيع البقاء
        
    • يمكن أن يبقى
        
    • يمكن أن تظل
        
    • يمكن أن تبقى
        
    • يمكنه أن يبقى
        
    • قد يظل
        
    • بإمكانه البقاء
        
    • نستطيع البقاء
        
    • يستطيع أن يبقى
        
    • يمكن أن نبقى
        
    Je ne sais pas combien de temps il peut rester en vie là-bas. Open Subtitles لا أعلم لكم من الوقت يمكنه البقاء حياً بذلك المكان
    En plus, ce nouvel avion peut rester dans les airs beaucoup plus longtemps que l'ancien. Open Subtitles بالإضافة الطائرة الجديدة يمكنها البقاء في الهواء أكثر بكثير من الطائرة القديمة
    À cette fin, sa composition, en particulier pour ce qui est des membres permanents, ne peut rester inchangée, près de 60 ans plus tard. UN ولا يمكن أن يظل تشكيله، وبشكل خاص فيما يتعلق بالعضوية الدائمة، دون تغيير بعد حوالي 60 عاما من إنشائه.
    Le terrorisme représente une menace pour tous; personne ne peut rester neutre ou indifférent face à lui. UN والإرهاب يهدد الجميع وما من أحد يستطيع البقاء على الحياد واللامبالاة.
    On peut rester sans parler, tu sais. Et c'est même mieux. Open Subtitles يمكننا البقاء من دون التحدث, أتعلمي بأن هذا أفضل
    Tu peux demander à grand-mère si elle peut rester jusqu'à 10 heures? Open Subtitles أيمكمك أن تسأل الجدة إن كانت تستطيع البقاء حتى الساعة 10:
    La Conférence du désarmement ne peut rester les bras croisés. UN ولا يمكن أن يبقى المؤتمر عاجزاً عن العمل.
    On reconnaît de plus en plus que l'humanité forme une unité qui ne peut rester indifférente à une menace pesant sur l'un quelconque de ses éléments constitutifs. UN وثمة اعتراف متزايد بحقيقة أن البشرية تشكل وحدة واحدة لا يمكن أن تظل غير مبالية إزاء تهديد ناشئ عن أي جزء من اﻷجزاء المكونة لها.
    L'herbe peut rester présente jusqu'à 90 jours et parfois seulement 5 jours. Open Subtitles مُشار هنا أن الحشيشة يمكن أن تبقى في الجسد حتى 90 يوم وأحياناً 5 أيام فقط
    Il peut rester plus longtemps, si tu veux tisser des liens. Open Subtitles يمكنه البقاء طوويلاً، إن اردت أن تجدد العلاقة.
    Eugène peut rester aussi longtemps qu'il le veut, mais quelqu'un va devoir appeler ses parents. Open Subtitles يوجين يمكنه البقاء طالما يرغب لكن يجب على شخص ما ان يتصل على والديه
    On espère qu'elle ait trouvé un endroit sûr où elle peut rester hors de vue. Open Subtitles آملين أنها وجدت مكانا آمنا حيث يمكنها البقاء بعيدا عن الأنظار
    Il existe une autre raison pour laquelle elle ne peut rester. Je te l'expliquerai plus tard. Open Subtitles هناك سبب آخر لا يمكنها البقاء سوف أشرح لك لاحقاً.
    Pour cette raison, entre autres, la Conférence en particulier ne peut rester indéfiniment dans l'impasse. UN ولهذا السبب، في جملة أسباب أخرى، لا يمكن أن يظل المؤتمر في حالة جمود إلى الأبد.
    Il s'agit d'une transgression qui ne peut rester sans réponse appropriée, et cette dernière implique la responsabilité de nous tous. UN وهذا اعتداء لا يمكن أن يظل بدون استجابة ملائمة، وهو يتعلق بمسؤوليتنا نجن جميعا.
    Maintenant, le reste d'entre vous peut rester ici avec lui ou vous pouvez monter dans le bus. Open Subtitles والآن، البقية منكم يستطيع البقاء معي. أو يستقل الحافلة.
    On peut rester ici à ronchonner ou on va piquer ce cochon jusqu'à ce qu'il couine. Open Subtitles لذا يمكننا البقاء هنا او نعود لنضرب هذا المعتوه حتى يتفوه بشيء ما
    La Princesse ne peut rester seule ici. Open Subtitles من الواضح أن الأميرة لا تستطيع البقاء وحدها هنا, فى هونج كونج
    Une fois qu'elle est déposée la mine peut rester active pendant une longue période - plus de 50 ans. UN فمبجرد زرع لغم يمكن أن يبقى نشطا لفترة زمنية طويلة تزيد على 50 عاما.
    Bien entendu, l'Iran, comme d'autres pays de la région, ne peut rester les bras croisés face à la menace que représente pour la région la capacité d'armes de destruction massive d'Israël. UN وبالطبع فإن إيران، شأنها شأن الدول الأخرى في المنطقة، لا يمكن أن تظل ساكنة إزاء التهديد الذي تشكله بالنسبة للمنطقة قدرات إسرائيل على الدمار الشامل.
    L'Ordre de Malte ne peut rester passif face au problème de plus de 800 millions de personnes dans le monde qui vivent dans des conditions de pauvreté extrême. UN إن أخوية فرسان مالطة لا يمكن أن تبقى غير مكترثة بمشكلة تمس أكثر من ٨٠٠ مليون شخص حول العالم يعيشون في ظروف من الفقر المدقع.
    Si ça ne marche vraiment pas bien, il peut rester avec nous quelque temps. Open Subtitles .. إن اعتقدت أنه لن يتكيف يمكنه أن يبقى معنا لفترة
    Dans certains pays, le type de couverture généralement offert peut être plus limité que la couverture standard disponible sur le marché international, auquel cas le concessionnaire peut rester exposé à un certain nombre de risques pouvant dépasser sa capacité d’auto-assurance. UN ففي بعض البلدان، قد يكون نوع التغطية المتاحة محدودا بالمقارنة بالتغطية المتاحة عادة في السوق الدولية، وفي هذه الحالة قد يظل صاحب الامتياز معرضا لأخطار عدة قد تتجاوز قدرته على التأمين الذاتي.
    L'individu peut rester au même endroit et tapisser la ville de faux chèques. Open Subtitles مما يعني أن أن المزور بإمكانه البقاء في مكان واحد و يصرف الشيكات من نفس المدينة بينما الشيكات تدور حول البلاد
    - On peut rester un jour de plus. - Oh, non, pas la peine. Open Subtitles . نستطيع البقاء يوم إضافي - . لا حاجة لذلك -
    Actuellement, il n'est pas enregistré donc la cible peut rester anonyme. Open Subtitles الآن .. أنه غير مسجل بحيث أن الهدف يستطيع أن يبقى مجهولاً
    On peut rester amis ? Open Subtitles أعتقد باننا يمكن أن نبقى أصدقاء ، صحيح ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more