En outre, dans le secteur des transports, l’hydrogène, utilisé comme carburant et en combinaison avec différentes technologies, peut s’avérer compétitif. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن استخدام اﻷيدروجين كوقود في قطاع النقل قد يكون تنافسيا مع مختلف التكنولوجيات. |
:: L'organisation du questionnaire peut s'avérer complexe. | UN | :: قد يكون وضع بنية صيغة الجمع أمرا صعبا. |
Le maintien de listes complètes d'entreprises effectuant des opérations d'IED peut s'avérer difficile | UN | :: قد يكون من الصعب الاحتفاظ بقوائم شاملة للشركات التي تجري معاملات استثمار أجنبي مباشر؛ |
Même dans les couples mariés, l'utilisation du préservatif peut s'avérer problématique. | UN | وحتى في إطار الزواج، فإن استعمال الرفالات يمكن أن يكون مشكوكا فيه. |
Travailler dans la maison requiert de développer un savoir faire qui peut s'avérer utile sur un poste de travail. | UN | ويتطلب العمل في المنزل أيضاً تطوير المهارات التي يمكن أن يكون لها قيمة في موقع العمل بالسوق. |
De fait, il peut s'avérer nécessaire d'intégrer les politiques sectorielles en matière de technologies de l'information et des communications aux politiques sectorielles de développement. | UN | والواقع أنه قد تكون هناك حاجة ماسة إلى دمج السياسات القطاعية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياسات التنمية القطاعية. |
Au vu des circonstances, une procédure écrite peut s'avérer suffisante au regard du droit international. | UN | وبحسب الظروف، قد يتضح أنه يكفي أن يكون الإجراء كتابياً فيما يتعلق بالقانون الدولي. |
Il est aussi possible de porter plainte devant un tribunal. Cette solution peut s'avérer plus efficace dans les cas individuels. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يمكن رفع دعاوى أمام المحكمة؛ وهو الحل الذي قد يكون أكثر فعالية في القضايا الفردية. |
:: En temps utile, un système de rétablissement de la vérité peut s'avérer nécessaire; | UN | :: قد يكون من الضروري بمرور الوقت وضع نظام للكشف عن الحقيقة. |
Dans le cas d'un groupe de sociétés, il peut s'avérer compliqué de déterminer l'entité juridique à laquelle incombe la responsabilité ultime du comportement anticoncurrentiel. | UN | وفي حالة مجموعة من الشركات، قد يكون من الصعب تحديد الكيان القانوني المسؤول في نهاية المطاف عن السلوك المضاد للمنافسة. |
Il peut également s'agir là de la meilleure façon de résoudre le problème du recyclage des sous-marins; en outre, une route transpolaire sous-marine peut s'avérer plus économique que d'autres routes. | UN | وربما يكون ذلك أكثر الطرق فعالية لحل مشكلة إعادة تدوير الغواصات؛ هذا فضلاً عن أن الطريق عبر القطبي تحت الماء قد يكون ذا جدوى اقتصادية أكبر من الطرق الأخرى. |
Offrir aux jeunes la possibilité d'apprendre un métier sur le lieu de travail peut s'avérer plus efficace que de chercher à améliorer leurs compétences avant qu'ils n'entrent sur le marché du travail. | UN | إن إتاحة فرص التعلم للشباب من خلال العمل قد يكون أجدى من السعي إلى تحسين مهاراتهم قبل ولوجهم سوق العمل. |
Cet appui musclé peut s'avérer nécessaire pour faire pièce à une profonde méfiance et contrer les puissantes motivations qui poussent à enfreindre un accord de paix. | UN | ومثل هذا الدعم القوي قد يكون مطلوبا من أجل التغلب على المصادر الدفينة لانعدام الثقة والحوافز القوية لانتهاك أحكام السلام المتفق عليها. |
Ici encore, il peut s'avérer nécessaire de calculer le coefficient des frais de service d'assurance et de l'appliquer aux primes encaissées au cours de chaque période. | UN | وهنا أيضا قد يكون من الضروري أن تحسب نسبة رسوم خدمات التأمين وتطبيق هذه النسبة على الأقساط المحصلة خلال كل فترة. |
Cependant, les politiques et les programmes des pouvoirs publics peuvent également être défaillants; en pareil cas, l'intervention du secteur privé peut s'avérer décisive. | UN | ومع ذلك فالسياسات والبرامج الحكومية عرضة للفشل أيضا؛ وفي هذه الظروف فإن وجود قطاع خاص معزز يمكن أن يكون ضروريا. |
Au cours de l'examen, afin de savoir si les relations maritales normales ont été maintenues, la présence du mari peut s'avérer nécessaire. | UN | وخلال المراجعة، لأغراض التحقق مما إذا تمّ الإبقاء على علاقات زوجية طبيعية، يمكن أن يكون من اللازم حضور الزوجة. |
La notion de sécurité humaine, qui accorde beaucoup d'importance à la satisfaction des besoins de l'individu, peut s'avérer très utile à cet égard. | UN | إن مفهوم الأمن البشري، الذي تعلق في إطاره أهمية كبرى على تلبية احتياجات الفرد، يمكن أن يكون مفيدا للغاية في هذا الصدد. |
À l'instar du régime des droits fonciers autochtones, la défense des droits fonciers autochtones sur les espaces marins en vertu de ces régimes peut s'avérer complexe et longue en raison des négociations avec les nombreuses parties prenantes. | UN | وكما هو الحال في عملية حقوق الشعوب الأصلية في الملكية، يمكن أن يكون تأكيد الحقوق البحرية للشعوب الأصلية في ظل تلك النظم معقدا وطويل الأمد بسبب المفاوضات اللازمة مع العديد من أصحاب المصلحة. |
Ils ont souligné que la solidarité manifestée par la communauté internationale lors d'une crise peut s'avérer essentielle face aux défis mondiaux. | UN | وشدد المشاركون على أن التضامن الذي أبداه المجتمع الدولي وقت الأزمة يمكن أن يكون أساسا للتصدي للتحديات العالمية. |
Il devrait être possible de déterminer immédiatement si tel est le cas, et une demande de renseignements peut s'avérer nécessaire. | UN | وقال إنه ينبغي أن يتسنى التحقق في الموقع مما إذا كان هذا هو الوضع ، وإنه قد تكون هناك حاجة إلى نوع من التحقيق . |
Au vu des circonstances, une procédure écrite peut s'avérer suffisante au regard du droit international. | UN | وبحسب الظروف، قد يتضح أنه يكفي أن يكون الإجراء كتابياً فيما يتعلق بالقانون الدولي. |
La télésurveillance d'un réacteur peut s'avérer difficile parce que l'on pourrait en déduire la position du navire. | UN | وقد تثبت صعوبة رصد أي مفاعل عن بعد، لأن هذا قد يكشف عن وضع سفنه. |
Nous savons bien que le développement des nations les plus industrialisées peut s'avérer insuffisant s'il n'est pas accompagné de la croissance durable des pays en développement : au cours des prochaines années, c'est dans les pays en voie de développement que les débouchés pour les produits des pays industrialisés accuseront la plus forte croissance. | UN | ونحن ندرك جيدا أن تنمية الدول اﻷكثر تصنيعا قد يتضح أنها غير كافية دون النمو المستدام في البلدان النامية. وفي السنوات القادمة إن أهم نمو ﻷسواق منتجات البلدان الصناعية سيحدث في البلدان النامية. |
Cette définition repose en partie sur des éléments subjectifs dont la preuve peut s'avérer difficile à démontrer avec certitude à moins qu'un élément objectif y soit ajouté. | UN | ويعتمد هذا التعريف إلى حد ما على العناصر الذاتية التي قد يَثبُت أن من الصعب البرهنة عليها بيقين ما لم يضَف إليها عنصر موضوعي. |
Certaines des informations collectées par le Bureau suggèrent que l'intégration du Programme dans les mécanismes nationaux de planification et de budgétisation du développement peut s'avérer difficile. | UN | وتشير بعض المعلومات التي جمعها المكتب إلى أن إدماج البرنامج في التخطيط الإنمائي الوطني وآليات الميزنة قد تثبت صعوبتها. |
Eh bien, un espion espagnol de votre importance peut s'avérer utile un jour. | Open Subtitles | حسناً , جاسوس إسباني بأهميتك قد يثبت قيمته يوماً ما |