Un large recours aux mesures volontaires peut soulever la question de savoir si celles-ci relèvent des règles du commerce international. | UN | والاعتماد الشديد نسبياً على التدابير الطوعية قد يثير أسئلة فيما يتصل بالمحاسبة على القواعد التجارية الدولية. |
À mon avis, elle aurait dû être déclarée recevable, car elle peut soulever des questions relevant de l'article 26 du Pacte. | UN | وكان ينبغي، في رأيي، قبوله إذ إنه قد يثير مسائل بموجب المادة ٢٦ من العهد. |
Toutefois, la prise en compte de la pratique ultérieure peut soulever des questions relatives à l'exécution des traités sur le plan national. | UN | بيد أن أخذ هذه الممارسة في الاعتبار قد يثير أسئلة بشأن تنفيذ المعاهدات داخلياً. |
Il peut soulever des questions de paix, de réconciliation, de vérité et de transition vers la démocratie. | UN | وهي قد تثير مسائل تتعلق بالسلام والمصالحة والصدق، وبعملية الانتقال إلى الديمقراطية. |
Considérant que le problème des personnes disparues peut soulever des questions de droit international humanitaire et de droit international des droits de l'homme, selon le cas, | UN | وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الحالة، |
Le 26 juillet 1993, le Comité a déclaré la communication recevable au motif qu'elle peut soulever des questions au regard de l'article 26 du Pacte. | UN | وفي ٦٢ تموز/يوليه ٣٩٩١، أعلنت اللجنة أن البلاغ مقبول نظرا ﻷنه يمكن أن يثير مسائل بموجب المادة ٦٢ من العهد. |
Il la déclare donc recevable en ce qu'elle peut soulever des questions au regard de l'article 14 du Pacte. | UN | وبناء عليه تعلن اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول لأنه قد يثير مسائل في إطار المادة 14 من العهد. |
Il la déclare donc recevable en ce qu'elle peut soulever des questions au regard de l'article 14 du Pacte. | UN | وبناء عليه تعلن اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول لأنه قد يثير مسائل في إطار المادة 14 من العهد. |
La durée de la période de détention en attente d'un jugement peut soulever des questions quant à sa conformité avec le paragraphe 3 de l'article 9 et l'article 14 du Pacte. | UN | وطول هذه المدة قد يثير مسائل فيما يخص اتفاقه مع ما ورد في الفقرة 3 من المادة 9 والمادة 14 من العهد. |
Je veux juste dire que je sais que partir pour D.C. est un gros choix à faire, et que ça peut soulever des questions avec lesquelles tu n'es pas complètement à l'aise pour m'en parler. | Open Subtitles | فقط أردت القول بأنّني أعرف أن الانتقال للعاصمة شيء كبير وأنه قد يثير مسائل حيث لا تشعر |
Ça arrangerait tout. Mais ça peut soulever une question de convenances. | Open Subtitles | سنتفادى بهذا مسألة الإخلاء ولكنه قد يثير مشاكل تتعلق باللياقة |
Cette seconde option autorise un contrôle plus strict mais peut soulever, de même que la publication du registre, certaines difficultés liées à la législation relative aux droits de l'homme. | UN | ويتعلق البديل الثاني بتقييم أكثر تشددا، لكنه قد يثير صعوبات تتعلق بالتشريعات الخاصة بحقوق الإنسان في ولايات قانونية معينة، كنشر السجل على سبيل المثال. |
Cette seconde option autorise un contrôle plus strict mais peut soulever, de même que la publication du registre, certaines difficultés liées à la législation relative aux droits de l'homme. | UN | ويتعلق البديل الثاني بتقييم أكثر تشددا، لكنه قد يثير صعوبات تتعلق بالتشريعات الخاصة بحقوق الإنسان في ولايات قانونية معينة، كنشر السجل على سبيل المثال. |
Le Comité rappelle qu'il a conclu que l'auteur n'avait pas bénéficié d'un procès équitable. Le maintien en détention d'un individu condamné à l'issue d'un procès injuste peut soulever des questions au regard du Pacte. | UN | وتشير اللجنة إلى استنتاجها السابق بأن صاحب البلاغ لم يلق محاكمة عادلة، وأن الحبس المستمر لشخص حكم عليه بعد محاكمة غير عادلة قد يثير قضايا بموجب العهد. |
Considérant que le problème des personnes disparues peut soulever des questions de droit international humanitaire et de droit international des droits de l'homme, selon le cas, | UN | وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الحالة، |
Considérant que le problème des personnes disparues peut soulever des questions de droit international humanitaire et de droit international des droits de l'homme, selon le cas, | UN | وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الحالة، |
Considérant que le problème des personnes disparues peut soulever des questions de droit international humanitaire et de droit international des droits de l'homme, selon le cas, | UN | وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الحالة، |
Considérant que le problème des personnes disparues peut soulever des questions de droit international humanitaire et de droit international des droits de l'homme, selon le cas, | UN | وإذ ترى أن مشكلة الأشخاص المفقودين قد تثير قضايا في إطار القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، |
Même lorsqu'il est possible de se mettre d'accord sur les concepts appropriés, le rôle des mesures correspondantes dans une stratégie de développement plus large peut soulever des problèmes difficiles. | UN | وحتى عندما يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن المفاهيم الملائمة، فإن دور التدابير ذات الصلة في إطار استراتيجية أوسع للتنمية يمكن أن يثير قضايا عويصة. |
7. En conséquence, le 23 octobre 1998, le Comité des droits de l'homme a décidé que la communication était recevable dans la mesure où elle peut soulever des questions au titre des articles 7, 9 (par. 3) et 14 du Pacte. | UN | 7- ومن ثم، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1998، أن البلاغ مقبول بقدر ما يمكن أن يثير قضايا بموجب المادة 7 والفقرة 3 من المادة 9 والمادة 14 من العهد. |
Le système pneumatique peut soulever 70 tonnes. | Open Subtitles | لديّ وسائد هوائيّة قادمة يمكنها رفع 70 طناً |