"peut-être à" - Translation from French to Arabic

    • ربما في
        
    • ربما إلى
        
    • ربما حتى
        
    • وربما في
        
    • ربما أراك
        
    • ربما بما
        
    • وربما الى
        
    peut-être à un relais-routier se prostituant pour de la coke. Open Subtitles ربما في موقف للشاحنات وهنّ يضاجعنَ الرجال مقابل الكوكايين
    En fait, peut-être à la fête d'anniversaire qu'elle a organisé pour moi en ce moment. Open Subtitles حسناً، ربما في حفلة عيد الميلاد التي تقام الأن
    peut-être à l'étranger, pour aider des enfants. Open Subtitles ربما في بلد آخر، التي تتعامل مع قضايا الأطفال.
    Ce débat devrait être reporté, peut-être à la reprise de la cinquante-huitième session, et pourrait être élargi à d'autres instances que la Cinquième Commission. UN وينبغي إرجاء تلك المناقشة، ربما إلى الدورة الثامنة والخمسين المستأنفة، ويمكن توسيع نطاقها خارج حدود اللجنة الخامسة.
    Nous aurons peut-être à travailler tard. Open Subtitles ربما حتى سنضطر لأن نعمل في بعض الليالي لوقت متأخر
    On désignera parmi les femmes réfugiées deux coordonnatrices, qui prendront leurs fonctions à Leipzig et peut-être à Berlin. UN وسيتم تعيين منسقين لشؤون اللاجئات في ليبزيغ وربما في برلين.
    Adam ne le fera pas ce soir, peut-être à un autre moment. Open Subtitles آدم لا يمكنه الحضور الليلة. ربما في مرة اخرى.
    Peut-être, à ce stade la meilleure façon d'aider à fixer famille soit fixer la famille, vous savez? Open Subtitles ربما في هذا الوقت، الطريقة المُثلى للمساعدة في تصليح العائلة ستكون هي اصلاح العائلة كما تعلمين
    Et la troisième doit être au milieu. peut-être à Chicago. Open Subtitles حسناً, الثالثة, في مكان ما في الوسط ربما في شيكاغو
    Brooke veut aider Peyton à lancer son label, peut-être à Tree Hill. Open Subtitles بروك تريد مساعدة بايتون لتبدأ شركة تسجيل خاصه بها ربما في تري هيل
    peut-être à la télé. Peut-être chez vous, Bock. Open Subtitles ربما في وسائل الإعلام ربما في بيتك يا بوك
    Nous pensons toujours, cependant, que c'est une question qu'il aurait fallu traiter en dehors de l'Assemblée générale, peut-être à une réunion des Membres intéressés et du Secrétaire général. UN غير أننا ما زلنا نشعر بأن هذه المسألة ينبغي تناولها خارج الجمعية العامة، ربما في اجتماع للأعضاء المهتمين مع الأمين العام.
    On a aussi fait observer qu'au cas, improbable, où le projet d'article 41 serait conservé, il fallait envisager de le placer ailleurs dans le projet, peut-être à la fin du chapitre III de la première partie. UN وقيل أيضا بأنه إذا تم الإبقاء على مشروع المادة 41، وهو أمر غير محتمل، ينبغي النظر في نقله إلى موضع آخر من المشروع، ربما في نهاية الفصل الثالث من الباب الأول.
    Si nous pouvons le faire aujourd'hui, ou peut-être à la prochaine séance, je crois que ce serait une nouvelle réussite à notre actif qui augurerait bien de la session de 1999. UN فإذا استطعنا القيام بذلك اليوم أو ربما في الجلسة القادمة اعتقد أننا نحقق بذلك بالفعل إنجازا آخراً يبشر بالخير لدورة عام 1999.
    • Le Conseil, peut-être à l’occasion d’un de ses débats relatifs à la coordination, pourrait passer en revue les travaux en cours dans le domaine des statistiques et des indicateurs, aux fins d’en assurer la cohérence et de stimuler des avancées en particulier en matière d’indicateurs sociaux. UN ● ويمكن للمجلس أن يستعرض، ربما في اجتماع قادم لجزئه التنسيقي، العمل الجاري في مجال اﻹحصاءات والمؤشرات، بغية ضمان الترابط وتشجيع حدوث مزيد من التقدم في مجال المؤشرات الاجتماعية بوجه خاص. الاستنتاجات
    Le seul compromis que M. Cooper pourrait envisager serait d'habiliter le représentant étranger ou le tribunal, peut-être à l'article 16, d'écarter les effets automatiques dans le cas d'une procédure provisoire. UN وقال إن الحل الوسط الوحيد الذي يستطيع أن يفكر فيه هو منح الممثل اﻷجنبي أو المحكمة سلطة رفض الانتصاف التلقائي في حالة اﻹجراء المؤقت ، وذلك ربما في المادة ١٦ .
    L'Union européenne se plaît à parler des valeurs européennes, mais elle ne s'efforce même pas de les mettre en pratique, et ni vous ni nous ne savons si ces valeurs se trouvent à Bruxelles, à Varsovie ou encore, peut-être, à Budapest. UN فالاتحاد الأوروبي يستهويه الحديث عن القيم الأوروبية، لكنه لا يفعل الكثير من أجل تجسيدها على أرض الواقع، ولا أحد منا يعلم إن كانت هذه القيم موجودة في بروكسل أو في وارسو أو ربما في بودابست.
    La vitalité des écosystèmes d'eau douce, tels que nous les connaissons, sera modifiée, peut-être à jamais. UN وستتغير حيوية النظم الإيكولوجية للمياه العذبة، كما نعرفها، ربما إلى الأبد.
    C'était un brave homme, peut-être à tort. Open Subtitles لقد كان رجلاً شجاعاً ربما إلى الخطأ
    Il arrivera à Syracuse et ira à Catane et peut-être à Messine. Open Subtitles سيهبط فى "سيركـوس" ثم يتجه شمالاً "نحو "قاطنيـا" , ربما حتى إلى "ميسينـا
    J'ai descendu la 64ème et peut-être à mi-chemin dans le quartier, j'ai lancé l'arme dans une poubelle. Open Subtitles خلعت أسفل 64 وربما في منتصف الطريق أسفل الكتلة، أنا القوا السلاح في سلة المهملات.
    peut-être à dans cinq ans. Open Subtitles ربما أراك بعد خمس سنوات أخريات.
    Un projet de convention est dans sa phase finale d’élaboration et sera présenté le moment voulu, peut-être à temps pour examen en 1997 et 1998. UN وهناك مشروع اتفاقية في المرحلة اﻷخيرة من اﻹعداد وسيقدم في الوقت المناسب، ربما بما يتلاءم مع النظر فيه خلال عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨.
    Pire encore, l'ONU et tous les principes qu'elle défend risquent d'être discrédités, peut-être à jamais, aux yeux mêmes de leurs partisans les plus convaincus. UN واﻷسوأ من ذلك، أن اﻷمم المتحدة، وجميع المبادئ التي تدافع عنها تتعرض لخطر ضعف الثقة بها وربما الى اﻷبد، حتى في أعين أشد مؤازريها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more