Plusieurs délégations ont approuvé la suggestion de distribuer aux États Membres une demande d'information par écrit, peut-être sous forme de questionnaire. | UN | واتفقت عدة وفود مع الطرح القائل بأن يُعمم على الدول الأعضاء طلب خطي للمعلومات، ربما في شكل استبيان. |
La prochaine fois il en jettera peut-être sous la voiture de Sally et sur l'école de Jeannie. | Open Subtitles | ربما في المرة القادمة القليل من الديناميت تحت سيارة سالي ومدرسة جيني |
Il est temps que la communauté internationale s'intéresse à ces questions et envisage la possibilité d'adopter une série de règles internationales, peut-être sous la forme d'un protocole, concernant l'utilisation et la diffusion de ces nouvelles biotechnologies. | UN | ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي أن يعكف على القضايا اﻵنفة الذكر ويناقش إمكانية اعتماد مجموعة من المعايير الدولية، ربما في شكل بروتوكول، بشأن استعمال التكنولوجيات الاحيائية الجديدة وفرص الوصول اليها. |
Ces mesures sont différentes de celles décrites dans le rapport, et l'oratrice se demande si le Gouvernement a adopté des politiques équivalentes, peut-être sous une autre appellation. | UN | فالتدابير الاستثنائية المؤقتة تختلف عن التدابير الواردة في التقرير. وتساءلت إذا كان لدى الحكومة سياسات مماثلة، وربما تحت اسم مختلف. |
Sinon, il est par terre dans le placard ou peut-être sous le lit. | Open Subtitles | إذا لم يكن كذلك، فمن على أرضية حجرة أو ربما تحت السرير. |
Il serait plus utile s'il montrait clairement, peut-être sous forme de graphique, les progrès réalisés à cet égard. | UN | وسيكون إعطاء دليل واضح عن التقدم المحرز بهذا المجال، ربما بصورة بيانية،ذا فائدة أكبر. |
Il est temps que la communauté internationale s'intéresse à ces questions et envisage la possibilité d'adopter une série de règles internationales, peut-être sous la forme d'un protocole, concernant l'utilisation et la diffusion de ces nouvelles biotechnologies. | UN | ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي أن يعكف على القضايا اﻵنفة الذكر ويناقش إمكانية اعتماد مجموعة من المعايير الدولية، ربما في شكل بروتوكول، بشأن استعمال التكنولوجيات الاحيائية الجديدة وفرص الوصول اليها. |
Nous devons régler les questions d'organisation pour le travail de l'année prochaine, et aussi avant la fin de la présente session, et en tenir compte dans le rapport annuel, qui devra aussi mentionner le programme de travail historique, peut-être sous forme de recommandations. | UN | وينبغي أن نحاول تسوية المسائل التنظيمية لأعمال العام المقبل أيضا قبل نهاية الدورة الحالية، وينبغي أن ينعكس ذلك في تقرير هذا العام إلى جانب برنامج العمل التاريخي، ربما في شكل توصيات. |
Il allait donc trouver une solution hors du cadre de Doha, peut-être sous forme de concertations entre pays du Sud et par le biais d'une libéralisation Sud-Sud. | UN | ولا بد من إيجاد الحلول، بطرق منها ما يخرج عن إطار الدوحة، ربما في حوار فيما بين بلدان الجنوب وبالاتجاه نحو تحرير التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
Dans l'intervalle, il serait utile de définir un ensemble de normes de comportement, peut-être sous la forme d'une résolution de l'Assemblée générale énonçant des règles non obligatoires qui contribueraient au développement d'une pratique uniforme. | UN | ومن المفيد في نفس الوقت وضع مجموعة من القواعد الدنيا للسلوك، ربما في شكل قرار للجمعية العامة يتضمن قواعد غير ملزمة تساعد على تكوين ممارسة موحدة. |
Lorsqu'elle en aura le temps, l'Assemblée devra examiner attentivement cette question, non seulement sous l'angle financier, mais aussi peut-être sous celui de la gestion des ressources humaines. | UN | وينبغي للأمم المتحدة، عندما يتاح لها وقت كاف، أن تدرس المسألة من جميع جوانبها وليس من الناحية المالية فحسب، بل ربما في سياق موضوع إدارة الموارد البشرية كذلك. |
Ces outils et applications peuvent être élaborés conjointement, peut-être sous l'égide d'entités telles que le Groupe de haut niveau sur la modernisation de la production et des services statistiques, précédemment cité. | UN | ويمكن التعاون في تطوير هذه الأدوات، ربما في إطار آليات من قبيل الفريق الرفيع المستوى المعني بتحديث إنتاج الإحصاءات وخدماتها. |
Elles devraient aussi figurer dans la loi portant création de la Commission nationale libérienne pour les armes légères, peut-être sous forme d’amendement, afin d’éliminer les doublons et le risque de confusion concernant la coordination et les compétences entre les divers services de sécurité libériens, lesquels ont, de tout temps, été une cause d’inertie et dysfonctionnement. | UN | وبالمثل، ينبغي أن ينعكس دور الشرطة الوطنية ومسؤولياتها في القانون المنشئ للجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة، ربما في شكل تعديل، من أجل تفادي بعض أوجه التداخل والالتباس الدائمة في التنسيق والاختصاص بين أجهزة الأمن، والتي أفضت إلى حالة من الجمود والفشل. |
peut-être sous le pont. | Open Subtitles | ربما في الطوابق السفلية |
En tant qu'habitants du village planétaire, il serait certainement judicieux que nous reconnaissions que si les politiques et les actions des pays riches nous condamnent à la pauvreté absolue, il ne faudra pas attendre longtemps pour que la pression qui grandit dans mon pays se propage dans leurs régions, peut-être sous la forme d'immigration illégale, de terrorisme ou sous toute autre forme. | UN | وباعتبارنا جيرانا في القرية العالمية، من المؤكد أنه شيء جيد لو اجتمعنا على الإقرار بأنه إذا كانت سياسات وأفعال البلدان الغنية ستحصرنا في الفقر المدقع، فلا يعدو الأمر كونه مسألة وقت قبل أن يمتد التوتر في بلدي إلى أحيائهم - ربما في شكل هجرة غير شرعية أو إرهاب أو ما شابه. |
Le Ghana aura, en 2015, atteint certains des OMD mais pas tous, de sorte qu'il s'attend à ce que les objectifs soient prorogés et intégrés dans le programme de développement pour l'après-2015, peut-être sous une forme refondue qui tienne compte des nombreuses critiques dont ils ont fait l'objet. | UN | 14 - وبما أن غانا في طريقها لتحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، بدون أن تحقق الأهداف الأخرى المتبقية، فإنه يتوقع تمديد فترة الأهداف ودمجها في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، ربما في صياغة تعالج الانتقادات العديدة التي أثارتها. |
La délégation italienne doute qu’il soit nécessaire d’inclure dans le Statut les éléments constitutifs des crimes car il s’agit d’un concept étranger au système juridique de son pays, mais elle est disposée à envisager leur définition, peut-être sous forme de principes directeurs, après que le Statut aura été ouvert à la signature, à la fin de la Conférence. | UN | ٠٧ - وأعرب عن شكوكه ازاء الحاجة الى ادراج أركان الجرائم ، ﻷن هذا يعتبر فكرة غريبة على نظام بلده القانوني ، بيد أنه مستعد لمناقشة تفاصيلها ، ربما في شكل مبادئ توجيهية ، بعد افتتاح باب التوقيع على النظام اﻷساسي في نهاية المؤتمر . |
Le Groupe recommande au Comité de fournir aux États, peut-être sous la forme d'une notice d'aide à l'application des résolutions, des directives concernant la date et le contenu des rapports des États au Comité, la conduite d'inspections par le Groupe et la neutralisation des articles saisis ou interdits à l'issue d'une allégation de violation de la résolution 1929 (2010) et des résolutions antérieures. | UN | 5 - ويوصي الفريق بأن تزود اللجنة الدول بتوجيهات، ربما في شكل مذكرة للمساعدة على التنفيذ، حول المسائل المتعلقة بتوقيت ومحتوى التقارير المقدمة من الدول إلى اللجنة، والتفتيش الذي يجريه الفريق، والتصرف في الأصناف المصادرة أو المحظورة على أساس الاشتباه في وقوع انتهاك للقرار 1929 (2010) والقرارات السابقة. |
- Des dispositifs de mise à feu à haute tension et des instruments pour des essais d'explosifs sur de longues distances, peut-être sous terre; | UN | o معدات وتجهيزات الإطلاق العالي الفلطية لاختبار المتفجرات من مسافات بعيدة وربما تحت سطح الأرض |
:: Dispositifs de mise à feu à haute tension et instruments pour des essais d'explosifs sur de longues distances, peut-être sous terre : conduite d'essais pour confirmer que ces dispositifs sont appropriés pour la mise à feu efficace des détonateurs à fil explosant sur de longues distances; | UN | :: معدات وتجهيزات الإطلاق العالي الفلطية لاختبار المتفجرات من مسافات بعيدة وربما تحت سطح الأرض: إجراء تجارب للتأكد من أن معدات الإطلاق العالية الفلطية مناسبة لإطلاق مفجرات سلك قنطرة التفجير على مسافات طويلة بشكل موثوق منه. |
Sa plaque, sa carte... Pas sous couverture... Il aurait tout planqué quelque part dans la voiture, peut-être sous le siège. | Open Subtitles | شارته و هويته، ليس إن كان متخفياً. كان ليخبئه في سيارته، ربما تحت المقعد. |
peut-être sous l'autel ? | Open Subtitles | ربما تحت مذبح الكنيسة؟ |
Cela seul permettrait à toutes les délégations de supposer que les mots laissés de côté demeurent présents, même si c'est peut-être sous forme fantôme. | UN | وسيتيح ذلك، في حد ذاته، لكل وفد أن يفترض أن الكلمات التي حُذفت ما زالت بالفعل موجودة ضمنا ربما بصورة خفية أو شبه خفية. |