"peuvent évoluer" - Translation from French to Arabic

    • قد تتغير
        
    • يمكن أن تتغير
        
    • يمكن أن تتطور
        
    • عرضة للتغيير
        
    • وقد تتطور
        
    • وقد تتغير
        
    Au fur et à mesure que des mesures sont mises en place pour éliminer cette discrimination, les besoins des femmes peuvent évoluer ou disparaître, ou se confondre avec ceux des hommes. UN وفي الوقت الذي تتخذ فيه حاليا خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة، قد تتغير احتياجات المرأة أو تختفي أو تصبح احتياجات لكل من المرأة والرجل.
    Une évaluation constante est requise pour contrôler les niveaux de risque qui peuvent évoluer au fil du temps. UN ولا بد من التقييم المستمر لرصد درجات الخطر التي قد تتغير بمرور الزمن.
    Au fur et à mesure que des mesures sont mises en place pour éliminer cette discrimination, les besoins des femmes peuvent évoluer ou disparaître, ou se confondre avec ceux des hommes. UN وفي الوقت الذي تتخذ فيه حاليا خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة، قد تتغير احتياجات المرأة أو تختفي أو تصبح احتياجات لكل من المرأة والرجل.
    À cela s'ajoute que les systèmes météorologiques peuvent évoluer, et ainsi gagner ou perdre en intensité. UN وفي الوقت نفسه فإن النظم الجوية يمكن أن تتغير ، فتصبح أكثر حدة أو تتراجع في خطورتها .
    Ceux-ci se trouvant dans la volaille ou le porc peuvent évoluer et contaminer l'homme. UN فالفيروسات الموجودة في الدواجن أو الخنازير يمكن أن تتطور لتصيب البشر.
    4. Les tarifs proposés (ils peuvent évoluer) se situent entre 140 dollars (pour une personne seule) et 430 dollars par mois (pour les familles) pour les plans " HMO " et entre 240 et 616 dollars pour des plans offrant une meilleure couverture et donnant accès à des médecins qui ne sont pas nécessairement affiliés. UN ٤ - وتتراوح المعدلات المقترحة )التي ستكون عرضة للتغيير( بين نحو ١٤٠ دولارا )للعزب( و ٤٣٠ دولارا )لﻷسرة( في الشهر من أجل خطط من منظمات المحافظة على الصحة وتتراوح ما بين ٢٤٠ دولارا و ٦١٦ دولارا للخطط اﻷشمل التي تتيح إمكانية التعامل مع أطباء من داخل وخارج الشبكة المعيﱠنة.
    Au fur et à mesure que des mesures sont mises en place pour éliminer cette discrimination, les besoins des femmes peuvent évoluer ou disparaître, ou se confondre avec ceux des hommes. UN وفي الوقت الذي تتخذ فيه حاليا خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة، قد تتغير احتياجات المرأة أو تختفي أو تصبح احتياجات لكل من المرأة والرجل.
    Une évaluation constante est requise pour contrôler les niveaux de risque qui peuvent évoluer au fil du temps; UN ولا بد من التقييم المستمر لرصد درجات الخطر التي قد تتغير بمرور الزمن.
    La nature et les causes sous-jacentes du conflit peuvent évoluer progressivement, ce qui rend sa résolution plus difficile sur le long terme. UN فطبيعة النزاع وأسبابه الكامنة قد تتغير مع مرور الزمن، فتجعل النزاع أصعب حلا على المدى البعيد.
    Au fur et à mesure que des mesures sont mises en place pour éliminer cette discrimination, les besoins des femmes peuvent évoluer ou disparaître, ou se confondre avec ceux des hommes. UN وبينما يجري حالياً اتخاذ خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة، قد تتغير احتياجات المرأة أو تختفي أو تصبح احتياجات لكل من المرأة والرجل.
    Au fur et à mesure que des mesures sont mises en place pour éliminer cette discrimination, les besoins des femmes peuvent évoluer ou disparaître, ou se confondre avec ceux des hommes. UN وبينما يجري حالياً اتخاذ خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة، قد تتغير احتياجات المرأة أو تختفي أو تصبح احتياجات لكل من المرأة والرجل.
    Au fur et à mesure que des mesures sont mises en place pour éliminer cette discrimination, les besoins des femmes peuvent évoluer ou disparaître, ou se confondre avec ceux des hommes. UN وبينما يجري حالياً اتخاذ خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة، قد تتغير احتياجات المرأة أو تختفي أو تصبح احتياجات لكل من المرأة والرجل.
    Les espoirs que vous placez en votre fils peuvent évoluer. Open Subtitles توقعات لأجل طفلك قد تتغير مع الوقت
    Les futurs rapports du Secrétaire général contiendront des informations sur la façon dont es postes peuvent être transférés et dont les rôles peuvent évoluer en conséquence directe de l'installation et la stabilisation du système du progiciel de gestion intégré. UN ستتضمن التقارير المقبلة التي سيقدمها الأمين العام معلومات عن الكيفية التي يمكن بها إعادة توزيع الوظائف أو كيف يمكن أن تتغير الأدوار كنتيجة مباشرة لبدء تشغيل نظام تخطيط موارد المؤسسة وتثبيته.
    En réalité, toute force des Nations Unies devra être structurée pour pouvoir faire face au pire des cas, parce que les conditions de sécurité en Somalie peuvent évoluer très rapidement de telle sorte que du jour au lendemain, la force pourra passer d'une situation pacifique à une situation de conflit grave. UN فلا بد لهيكلية أي قوة تابعة للأمم المتحدة من أن تكون جاهزة لمواجهة أسوأ الحالات، إذ أن الحالة الأمنية في الصومال يمكن أن تتغير بسرعة فائقة لدرجة أن القوة قد تمسي في جو يسوده السلام وتصبح على نزاع خطير.
    La reconnaissance du droit à l'objection de conscience aux personnes qui se sont engagées volontairement dans les forces armées repose sur l'idée que les convictions profondes d'une personne peuvent évoluer et que des engagés volontaires peuvent, au fil du temps, acquérir des objections de conscience au fait de porter les armes. UN ويستند تطبيق الحق في الاستنكاف الضميري على الأشخاص الذين يتطوعون للخدمة في القوات المسلحة إلى رأي مفاده أن معتقدات الفرد الراسخة يمكن أن تتغير وأن الأفراد الذين يتطوعون للخدمة في القوات المسلحة يمكن أن ينشأ لديهم، مع مرور الوقت، استنكاف ضميري من حمل السلاح.
    Elles peuvent évoluer dans le temps, en fonction du démantèlement de l'héritage de la période d'occupation. UN فهذه العلاقات يمكن أن تتطور بمرور الوقت تطوراً يتمشى وتفكك تركة الاحتلال.
    Elles sont influencées par des jugements de valeur qui peuvent évoluer dans le temps et dépendent de la conception du monde et de l'anthropologie dominantes. UN وهي تتأثر بالأحكام التقويمية التي يمكن أن تتطور عبر الزمن وتتوقف على مفهوم العالم والإنسان السائد.
    Les processus d'intégration sont spécifiques par nature et peuvent évoluer différemment selon les régions, conformément aux intérêts et aspirations de leurs membres respectifs. UN إن العمليات الاندماجية محددة الطابع وقد تتطور بشكل مختلف في مناطق مختلفة، وفقاً لمصالح وتطلعات أعضائها.
    Même bien adaptés, les modèles peuvent évoluer au fil du temps, à mesure que les organismes de réglementation deviennent plus indépendants et renforcent leurs capacités, la progressivité et la méthode empirique devenant ainsi de véritables clefs du succès. UN وقد تتغير أنسب النماذج على مر الزمن، في اكتساب الاستقلال والقدرة في النواحي التنظيمية ويصبح نهج التدرج والنهج التجريبي من عوامل النجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more