"peuvent être appliquées" - Translation from French to Arabic

    • يمكن تطبيق
        
    • يمكن تطبيقها
        
    • يمكن تنفيذها
        
    • ويمكن تطبيق
        
    • يجوز تطبيق
        
    • يمكن أن تطبق
        
    • يمكن تنفيذ
        
    • قد تطبق
        
    • ويمكن تنفيذ
        
    • يمكن أن تنفذ
        
    • يمكن القيام بها
        
    • الممكن تطبيق
        
    • ويمكن الاستعانة
        
    • ويجوز استخدام نطاق
        
    • يمكن لرئيسها
        
    Compte tenu de la Loi hongroise LIII de 1994, les dispositions de l'article 15 de la Loi type ne peuvent être appliquées en Hongrie. UN طبقا للقانون الهنغاري رقم 53 لسنة 1994، لا يمكن تطبيق أحكام المادة 15 من القانون النموذجي في هنغاريا.
    Il découle donc de ce principe que les dispositions de la Convention qui se démarquent des dispositions discriminatoires contenues dans la législation nationale peuvent être appliquées. UN ومن ثم يمكن تطبيق أحكام المعاهدة التي تكون مختلفة عن الأحكام التمييزية للقانون الداخلي.
    Il existe toutefois des dispositions qui peuvent être appliquées pour protéger les femmes se trouvant dans des situations de vulnérabilité ou qui sont menacées. UN ومع ذلك، توجد بضعة أحكام يمكن تطبيقها لحماية النساء في الأوضاع الضعيفة أو المنطوية على مخاطر.
    On trouvera ci—après une liste indicative des mesures disponibles, lesquelles peuvent être appliquées séparément ou conjointement : UN وتوفر القائمة التالية بيانا عاما بالتدابير المتاحة، التي يمكن تنفيذها إما منفصلة أو مجتمعة؛
    Des peines relativement indéterminées peuvent être appliquées, mais en aucun cas elles ne peuvent aller au-delà de vingt-cinq ans. UN ويمكن تطبيق أحكام غير محددة نسبياً، ولكنها لا يمكن أن تمتد في أي حال لأكثر من 25 عاماً.
    Des mesures de sécurité ne peuvent être appliquées à des mineurs que dans les conditions prévues par la loi sur les tribunaux pour mineurs. UN ولا يجوز تطبيق تدابير السلامة على القصر إلا بالشروط المنصوص عليها في قانون محاكم الأحداث.
    Nous réaffirmons que des mesures coercitives ne peuvent être appliquées qu'avec l'autorisation explicite du Conseil de sécurité, conformément au Chapitre VII de la Charte. UN ونجدد التأكيد على أن الإجراءات القسرية لا يمكن أن تطبق إلا بموافقة مجلس الأمن الصريحة بمقتضى الفصل السابع من الميثاق.
    Toutefois, même s'agissant d'évaluer l'efficacité de l'administration publique, différentes stratégies peuvent être appliquées. UN ومع ذلك، فإنه حتى في تقييم فعالية الإدارة العامة يمكن تطبيق استراتيجيات مختلفة.
    En outre, d'autres procédures peuvent être appliquées conformément aux clauses et conditions énoncées dans le Code de procédure pénale : UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق إجراءات أخرى وفقا للأحكام والشروط المبينة أدناه في قانون الإجراءات الجنائية:
    Les sanctions ne peuvent être appliquées avec la précision chirurgicale grâce à laquelle elles ne toucheraient que les pays visés. UN ولا يمكن تطبيق الجزاءات بدقة بالغة لقصر تأثيرها على المقصود توجيهها إليهم.
    Les normes ne peuvent être appliquées au cas par cas. UN ولا يمكن تطبيق المعايير تطبيقاً انتقائياً.
    Les participants ont pu néanmoins déterminer les enseignements à retirer de ces évaluations et les bonnes pratiques qui peuvent être appliquées dans d'autres régions. UN ومع ذلك، تمكن المشاركون من تحديد الدروس المستفادة والممارسات السليمة التي يمكن تطبيقها في مناطق أخرى.
    Quant aux effets juridiques de l'application provisoire, les travaux de la CDI devraient expliquer si cette application porte sur l'ensemble du traité ou si certaines clauses ne peuvent être appliquées à titre provisoire. UN أما فيما يتعلق بالآثار القانونية للتطبيق المؤقت، فينبغي أن يفسر عمل اللجنة ما إذا كان يشمل المعاهدة برمتها، أو ما إذا كانت شروط معينة لا يمكن تطبيقها بصورة مؤقتة.
    Les stratégies de gestion comprennent aussi des mesures qui peuvent être appliquées lorsque les points de référence de précaution sont près d'être atteints. UN وتتضمن استراتيجيات اﻹدارة تدابير يمكن تنفيذها عند الاقتراب من النقاط المرجعية التحوطية.
    Comme ma délégation l'a déclaré précédemment en plusieurs occasions, les résolutions du Conseil de sécurité ne peuvent être appliquées selon le bon vouloir du Pakistan et selon ses conditions. UN وكما ذكر وفد بلدي من قبل في عدد من المناسبات، فإن قرارات مجلس اﻷمن لا يمكن تنفيذها على هوى باكستان وتحت شروطها.
    Une fois ratifiées par le Royaume-Uni, les Conventions des Nations Unies peuvent être appliquées aux Bermudes à la demande de celles-ci. UN ويمكن تطبيق اتفاقيات اﻷمم المتحدة، ما أن تصدق عليها المملكة المتحدة، في برمودا بناء على طلبها.
    Toutefois, ces mesures ne peuvent être appliquées que tant que les objectifs poursuivis n'ont pas été atteints. UN ويمكن تطبيق هذه التدابير طالما حققت الأهداف التي اتخذت من أجلها.
    Même si elles étaient établies, l'État partie indique que ces mesures peuvent être appliquées par précaution sans aucune intention d'humilier ou d'avilir. UN وتشير إلى أنه حتى لو ثبتت صحتها، يجوز تطبيق هذين التدبيرين كتدبيرين احترازيين ليس المراد منهما الإذلال أو الامتهان.
    Les résolutions de cet organe ne peuvent être appliquées de manière sélective uniquement lorsqu'elles sont politiquement opportunes. UN إن قــرارات هذه الهيئة لا يمكن أن تطبق على نحو انتقائي وفقط عندما توجد مصلحة سياسية في تطبيقها.
    L'ordonnance doit en outre préciser la période durant laquelle ces mesures peuvent être appliquées. UN ويحدد الأمر الصادر عن المحكمة الفترة الزمنية التي يمكن تنفيذ التدبير خلالها.
    Le Gouvernement a néanmoins rappelé que les dispositions de la recommandation peuvent être appliquées par d'autres moyens et fait savoir qu'il y a actuellement un grand nombre de conventions collectives dans lesquelles le système des congés a été amélioré et élargi. UN ومع ذلك أشارت الحكومة إلى أن أحكام التوصية قد تطبق بوسائل أخرى، وذكرت أنه يوجد حاليا عدد كبير من الاتفاقات الجماعية حُسّن فيه نظام منح الإجازات ووسع نطاقه.
    Les propositions liées aux modifications des méthodes de travail peuvent être appliquées sans avoir besoin de ressources supplémentaires. UN ويمكن تنفيذ المقترحات فيما يتعلق بالتعديلات التي يتم إدخالها على أساليب العمل دون اشتراط تقديم موارد إضافية.
    Lorsque ces méthodes s'avèrent efficaces sur le plan opérationnel et utiles d'un point de vue économique ou écologique, elles peuvent être appliquées dans d'autres pays confrontés aux mêmes problèmes. UN وعندما يثبت، بالبيان العملي، أن هذه الطرق يمكن أن تنفذ بفعالية وأن تحقق فوائد اقتصادية أو بيئية، يصبح من الممكن نقلها إلى بلدان اخرى تواجه مشاكل مماثلة.
    En même temps, il y a là une occasion de faire avancer des réformes qui peuvent être appliquées sans qu'il soit pour autant nécessaire de prendre des engagements permanents sur la question des structures fondamentales du système ou sur de nouvelles procédures. UN وفي الوقت ذاته توجد فرصة ﻹحراز التقدم في إصلاحات يمكن القيام بها دون الالتزام الدائم بالشكل الجديد لهياكل النظام وإجراءاته الجوهرية.
    Deuxièmement, toute tentative pour traiter avec des entités non étatiques ne peut être fructueuse que lorsqu'il est possible de les sanctionner si elles refusent de coopérer, de la même façon que des sanctions peuvent être appliquées contre les États qui ne coopèrent pas. UN وثانيها أنه لا قيمة ﻷية محاولة للتعامل مع كيانات عدا الدول إلا متى كان من الممكن تطبيق جزاءات عليها في حال عدم التعاون، وبنفس الطريقة التي تطبق بها الجزاءات على الدول غير المتعاونة.
    4. Les modalités dont il est fait mention au paragraphe 3 ci-dessus peuvent être appliquées ponctuellement et en fonction des questions examinées, dans la mesure où elles concernent le plan de travail glissant du CET. UN 4- ويمكن الاستعانة بالطرائق الواردة في الفقرة 3 أعلاه حسب ما تقتضيه الحالة الخاصة ومعالجة مسألة بعينها تتعلق بخطة العمل المتجددة للجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا.
    De nombreuses mesures peuvent être appliquées, y compris des avis exigeant la prise (ou la cessation) de mesures, ainsi que des sanctions sans procès, proportionnelles à la gravité du délit (y compris la quantité de déchets, le danger et le défaut d'avoir fourni une description adéquate). UN ويجوز استخدام نطاق من الاستجابات، بما في ذلك إخطارات للمطالبة باتخاذ إجراءات ما (أو التوقف عن اتخاذها) والعقوبات، بدون اللجوء إلى المحاكم وبما يتناسب مع حجم الجنحة (كمية النفاية، وخطورتها، ونقص الوصف الصحيح، من جملة أمور).
    Ce tableau recense les recommandations pertinentes pour chaque organisation, en précisant si elles appellent une décision de l’organe délibérant ou peuvent être appliquées par le chef de secrétariat. UN ويحدد الجدول تلك التوصيات المناسبة لكل منظمة، وهل تتطلب اتخاذ قرار من الهيئة التشريعية للمنظمة أم يمكن لرئيسها التنفيذي اتخاذ إجراء بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more