"peuvent être atteints" - Translation from French to Arabic

    • يمكن تحقيق
        
    • يمكن تحقيقها
        
    • يمكن بلوغها
        
    • يمكن أن تتحقق
        
    • ويمكن تحقيق
        
    • يمكن تحقيقه
        
    • يمكن تحقيقهما
        
    • الممكن تحقيق
        
    • قابلة للتحقيق
        
    Les objectifs d'un développement durable ne peuvent être atteints si le choix d'un modèle de croissance fondé sur les très grandes métropoles urbaines devient exclusif. UN ولا يمكن تحقيق أهداف تنمية مستدامة باتباع نموذج نمو يستند إلى المراكز الحضرية الكبرى حصرا.
    À notre humble avis, les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire peuvent être atteints d'ici à 2015. UN ونرى أنه يمكن تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية بحلول عام 2015.
    Quatrièmement, les objectifs de transparence en matière d'armements ne peuvent être atteints que si tous les pays de la région fournissent les données qu'exige le Registre. UN ورابعا، إن أهداف الشفافية في مجال التسلح لا يمكن تحقيقها ما لم تقدم جميع البلدان في المنطقة البيانات المطلوبة للسجل.
    Compte tenu de la généralisation de la pauvreté et de la faim déshumanisantes ainsi que des contraintes structurelles sclérosées dans les pays les moins avancés, les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) ne peuvent être atteints sans les PMA. UN وفي ظل ظروف الفقر والجوع السائدة هذه، المجردة من الروح الإنسانية، فضلا عن القيود الهيكلية المتمترسة في البلدان الأقل نموا، فإن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها بمعزل عن البلدان الأقل نموا.
    Or, les droits économiques, sociaux et culturels sont tout au plus des objectifs qui ne peuvent être atteints que de manière progressive, et non des garanties. UN فالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أهداف لا يمكن بلوغها إلا تدريجياً وفي أفضل الحالات، وهي ليست ضمانات.
    Tous ces objectifs peuvent être atteints grâce à une planification urbaine et régionale participative fondée sur l'information. UN وهذه الأهداف لا يمكن أن تتحقق جميعها إلا بالتخطيط الحضري والإقليمي التشاركي المستند إلى المعلومات.
    Ces objectifs ne peuvent être atteints que grâce à des politiques qui respectent l'histoire, la culture et les traditions auxquelles sont attachés tous les pays. UN ويمكن تحقيق تلك الأهداف من خلال اتباع السياسات التي تحترم التاريخ والثقافة والتقاليد العزيزة التي تمتلكها جميع البلدان.
    Tout porte à croire que de tels progrès peuvent être atteints dans la lutte antipaludique. V. Renouvellement de l'engagement des organismes UN وثمة مبرر جيد للاعتقاد بأن تقدما مماثلا يمكن تحقيقه في مكافحة الملاريا.
    Les OMD ne peuvent être atteints si l'on ne règle pas ce problème en développant une urbanisation intelligente. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون حلّ مشكلة الحضرنة الذكية.
    De même, ces objectifs ne peuvent être atteints sans inclure les femmes. UN وعلى النقيض من ذلك، لا يمكن تحقيق هذه الأهداف دون إشراك المرأة.
    Ces objectifs ne peuvent être atteints que par l'intermédiaire d'un effort considérable pour améliorer la promotion de la concurrence de la part des organismes de la concurrence du monde entier. UN ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا بمحاولة قوية تبذلها الوكالات المعنية بالمنافسة في العالم من أجل تحسين الترويج للمنافسة.
    C'est avec l'établissement de mesures de confiance adaptées aux réalités régionales que peuvent être atteints des buts qui pourraient paraître moins ambitieux mais qui sont très importants. UN وبوضع تدابير لبناء الثقة تتكيف مع الحقائق الإقليمية يمكن تحقيق أهداف أقل طموحا ولكنها هامة جدا.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment celui de la réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015, ne peuvent être atteints que par la mise en place d'activités visant à aider les plus démunis. UN وإن الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى وجه الخصوص هدف الحد من الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الأنشطة التي تهدف إلى مساعدة الفئات الأكثر معاناة من الحرمان.
    Des exemples de ce type confortent l'opinion selon laquelle les objectifs du Millénaire pour le développement peuvent être atteints si l'on mobilise une volonté politique suffisante. UN وتعزز هذه الأمثلة الرأي القائل أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها إلا إذا توفرت الإرادة السياسية اللازمة.
    Mais aussi nobles soient-ils, les objectifs envisagés dans le Plan d'action d'Istanbul ne peuvent être atteints sans le respect des engagements qui ont été pris. UN ولكن الأهداف الواردة في برنامج عمل اسطنبول مهما كانت نبيلة، لا يمكن تحقيقها ما لم نحترم التعهدات التي قطعناها فعلا.
    Les objectifs du plan de financement pluriannuel et les objectifs de développement internationaux fixés lors des conférences de l’Organisation des Nations Unies ne peuvent être atteints sans de solides partenariats. UN إن غايات الإطار التمويلي المتعدد السنوات وغايات التنمية الدولية التي تحددت من خلال مؤتمرات الأمم المتحدة لا يمكن تحقيقها إلا عن طريق شراكات أقوى.
    Nous pensons que malgré la différence de circonstances et de cultures administratives dans chaque pays, ces objectifs communs et fondamentaux peuvent être atteints. UN ونعتقد أن تلك اﻷهداف اﻷساسية المشتركة يمكن بلوغها على الرغم من اختلاف الظروف والثقافات اﻹدارية بين البلدان.
    Les objectifs que j'ai soulignés aujourd'hui ne peuvent être atteints d'un jour à l'autre, et ils ne peuvent être atteints sans une réforme de cette institution vitale. UN إن الأهداف التي حددتها اليوم لا يمكن بلوغها بين ليلة وضحاها، ولا يمكن بلوغها بدون إصلاح هذه المؤسسة الحيوية.
    Mais ces objectifs ne peuvent être atteints au moyen de la production agricole des pays industrialisés. UN ولكن هذه الأهداف لا يمكن أن تتحقق بالاعتماد على الإنتاج الزراعي للبلدان المصنعة.
    Ces objectifs peuvent être atteints grâce à des consultations officieuses que l'orateur conduira personnellement. UN ويمكن تحقيق هذه الأهداف عن طريق إجراء مشاورات غير رسمية يتولى هو بنفسه إجراءها.
    Convaincue que les objectifs de la non-prolifération nucléaire ne peuvent être atteints en l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire au niveau mondial; UN واقتناعا منه بأن منع انتشار الأسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه دون إحراز تقدم في النزع الشامل للأسلحة النووية،
    Aujourd'hui, on comprend que sans le respect des droits de l'homme, les deux autres grands objectifs des Nations Unies — le maintien de la paix et de la sécurité internationales et la promotion du développement économique et social — ne peuvent être atteints. UN مفهوم اليوم أنه ما لم تحترم حقوق الانسان، فإن الهدفين الكبيرين اﻵخرين لﻷمم المتحدة، ألا وهما صون السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا يمكن تحقيقهما.
    Nous pensons que les objectifs du Millénaire pour le développement peuvent être atteints avec la volonté politique nécessaire, des politiques sages, une action déterminée et des ressources adéquates, ainsi qu'au moyen de la coopération internationale. UN إننا نعتقد أنه من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا توافر الالتزام الكافي والسياسات الرشيدة والجهود والموارد الكافية، والتعاون الدولي.
    L'organisation aborde le programme relatif aux OMD forte d'une expérience concrète et porteuse d'un message positif selon lequel les OMD peuvent être atteints. UN وتتعامل المنظمة مع جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية بنهج مبني على تجربة ملموسة وبرسالة إيجابية مفادها أن هذه الأهداف قابلة للتحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more