Cette règle de proportionnalité implique que les dérogations ne peuvent être justifiées lorsque le but recherché pourrait également être atteint à l'aide de mesures moins radicales. | UN | وهذا المطلب المتصل بالتناسب يشير ضمناً إلى أن الاستثناءات لا يمكن تبريرها إذا أمكن تحقيق نفس الهدف بوسائل أقل تدخلاً. |
Certaines situations ne peuvent être justifiées par de telles spécificités. | UN | فبعض الأمور لا يمكن تبريرها بتلك الخصوصيات. |
S'agissant des sanctions, elles ne peuvent être justifiées que si elles sont imposées par l'Organisation des Nations Unies en stricte conformité avec la Charte et uniquement lorsque toutes les autres possibilités ont été épuisées et que la paix et la sécurité internationales sont réellement menacées. | UN | وفيما يتعلق بالجزاءات، قالت إنه لا يمكن تبريرها إلا إذا كانت صادرة بولاية من الأمم المتحدة ومفروضة بما يتفق اتفاقا صارما مع الميثاق، ولا ينبغي أن تُطبق إلاّ بعد استنفاد جميع البدائل. |
18. A ce sujet, le Comité estime que les décisions d'éviction forcée sont prima facie contraires aux dispositions du Pacte et ne peuvent être justifiées que dans les situations les plus exceptionnelles et conformément aux principes applicables du droit international. | UN | ٨١- وفي هذا الخصوص، تعتبر اللجنة أن حالات اخلاء المساكن بالاكراه تتعارض للوهلة اﻷولى مع مقتضيات العهد ولا يمكن أن تكون مبررة إلا في بعض الظروف الاستثنائية جدا ووفقا لمبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
18. A ce sujet, le Comité estime que les décisions d'éviction forcée sont prima facie contraires aux dispositions du Pacte et ne peuvent être justifiées que dans les situations les plus exceptionnelles et conformément aux principes applicables du droit international. | UN | ٨١- وفي هذا الخصوص، تعتبر اللجنة أن حالات اخلاء المساكن بالاكراه تتعارض للوهلة اﻷولى مع مقتضيات العهد ولا يمكن أن تكون مبررة إلا في بعض الظروف الاستثنائية جدا ووفقا لمبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
De telles insultes et de pareilles déformations de religions et de livres saints ne peuvent être justifiées par l'argument de la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ولا يمكن تبرير الإهانات والتشويهات الموجهة ضد الأديان والكتب المقدسة بدعوى حرية الرأي والتعبير. |
Ces mesures illégales prises par Israël, la puissance occupante, ne peuvent être justifiées sous aucun prétexte et dans aucune circonstance, et la décision qui les sous-tend doit être immédiatement rapportée. | UN | ولا يمكن تبرير هذه التدابير غير القانونية التي تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأي ذريعة أو في ظل أي ظروف، وينبغي على الفور إبطال القرار الذي اتُخذ لتنفيذها. |
Ces interventions ne peuvent être justifiées que si toutes les possibilités d'une solution pacifique ont été envisagées et si l'on reconnaît que le recours à ce genre d'option ne doit pas faire de victimes. | UN | وعلى أية حال، إن التدخل العسكري لا يمكن تبريره إلا بعد النظر في كل إمكانات التوصل الى حل سلمي على أن يؤخذ في الاعتبار ألا يترتب على هذا الخيار وقوع ضحايا. |
12 Il se produit une discrimination directe lorsqu'une différence de traitement repose directement et explicitement sur des distinctions fondées exclusivement sur le sexe et les caractéristiques propres aux hommes ou aux femmes, qui ne peuvent être justifiées objectivement. | UN | 12- ويحدث التمييز المباشر عندما يكون اختلاف المعاملة قائماً بصورة مباشرة وصريحة على أوجه تمييز تقوم حصراً على أساس نوع الجنس والخصائص المميزة للرجال أو النساء التي لا يمكن تبريرها بشكل موضوعي. |
12 Il se produit une discrimination directe lorsqu'une différence de traitement repose directement et explicitement sur des distinctions fondées exclusivement sur le sexe et les caractéristiques propres aux hommes ou aux femmes, qui ne peuvent être justifiées objectivement. | UN | 12- ويحدث التمييز المباشر عندما يكون اختلاف المعاملة قائماً بصورة مباشرة وصريحة على أوجه تمييز تقوم حصراً على أساس نوع الجنس والخصائص المميزة للرجال أو النساء التي لا يمكن تبريرها بشكل موضوعي. |
12 Il se produit une discrimination directe lorsqu'une différence de traitement repose directement et explicitement sur des distinctions fondées exclusivement sur le sexe et les caractéristiques propres aux hommes ou aux femmes, qui ne peuvent être justifiées objectivement. | UN | 12- ويحدث التمييز المباشر عندما يكون اختلاف المعاملة قائماً بصورة مباشرة وصريحة على أوجه تمييز تقوم حصراً على أساس نوع الجنس والخصائص المميزة للرجال أو النساء التي لا يمكن تبريرها بشكل موضوعي. |
Des condamnations répétées s'étant révélées insuffisantes, la communauté internationale doit prendre des mesures concrètes pour lutter contre les actes terroristes, menaces pour la paix et la sécurité internationales qui ne peuvent être justifiées en aucune circonstance. | UN | كما تبين أن إصدار اﻹدانات المتكررة لا يكفي، فعلى المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات ملموسة ترمي الى مكافحة اﻷعمال اﻹرهابية، التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمــن الدولييـن والتـي لا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف. |
Ces attaques ne peuvent être justifiées. | UN | تلك الهجمات لا يمكن تبريرها. |
Réagissant aux allégations d'expulsions forcées massives, le Comité a réaffirmé la position qui est la sienne depuis longtemps et selon laquelle les décisions d'expulsion forcée sont prima facie contraires aux dispositions du Pacte et ne peuvent être justifiées que dans des circonstances réellement exceptionnelles. | UN | ورداً على ما يُزعم من حدوث عمليات الإخلاء القسري الواسعة النطاق، أعادت اللجنة التأكيد على موقفها القديم العهد بأن عمليات الإخلاء القسري تتناقض بصورة بديهية مع متطلبات وشروط العهد ولا يمكن تبريرها إلا في حالات استثنائية جداً. |
18. À ce sujet, le Comité estime que les décisions d'éviction forcée sont prima facie contraires aux dispositions du Pacte et ne peuvent être justifiées que dans les situations les plus exceptionnelles et conformément aux principes applicables du droit international. | UN | 18- وفي هذا الخصوص، تعتبر اللجنة أن حالات إخلاء المساكن بالإكراه تتعارض للوهلة الأولى مع مقتضيات العهد ولا يمكن أن تكون مبررة إلا في بعض الظروف الاستثنائية جدا ووفقا لمبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
18. À ce sujet, le Comité estime que les décisions d'éviction forcée sont prima facie contraires aux dispositions du Pacte et ne peuvent être justifiées que dans les situations les plus exceptionnelles et conformément aux principes applicables du droit international. | UN | 18- وفي هذا الخصوص، تعتبر اللجنة أن حالات إخلاء المساكن بالإكراه تتعارض بداهة مع مقتضيات العهد ولا يمكن أن تكون مبررة إلا في بعض الظروف الاستثنائية جدا ووفقا لمبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
18. À ce sujet, le Comité estime que les décisions d'éviction forcée sont prima facie contraires aux dispositions du Pacte et ne peuvent être justifiées que dans les situations les plus exceptionnelles et conformément aux principes applicables du droit international. | UN | 18- وفي هذا الخصوص، تعتبر اللجنة أن حالات إخلاء المساكن بالإكراه تتعارض بداهة مع مقتضيات العهد ولا يمكن أن تكون مبررة إلا في بعض الظروف الاستثنائية جدا ووفقاً لمبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
23. Lorsque les critères ci-dessus sont remplis, des mesures coercitives unilatérales peuvent être justifiées temporairement. | UN | 23- وعندما تستوفى المعايير السالفة الذكر، يمكن تبرير التدابير القسرية الانفرادية بصفتها تدابير مؤقتة. |
Les restrictions à l'entrée, au séjour et à la résidence ne peuvent être justifiées par des considérations de santé publique. Pourtant ces mesures persistent et continuent d'infliger de lourds fardeaux aux personnes vivant avec le VIH, ainsi qu'aux membres de leur foyer. | UN | 68 - لا يمكن تبرير القيود على الدخول والبقاء والإقامة باعتبارات الصحة العامة، بيد أن تلك التدابير تتواصل وتظل تفرض أعباءً شديدة على المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وأسرهم. |
5.4 Les décisions d'expulsion forcée ne peuvent être justifiées que dans des situations exceptionnelles et une fois que toutes les autres solutions possibles ont été explorées au cours de véritables consultations avec les personnes concernées. | UN | 5-4 ولا يمكن تبرير عمليات الإخلاء إلا في ظروف استثنائية جداً وبعد استطلاع جميع البدائل الممكنة للإخلاء في إطار مشاورات مجدية مع الأشخاص المعنيين(). |
De telles activités sont incompatibles avec les traités internationaux relatifs à la lutte contre les drogues et ne peuvent être justifiées au nom de la liberté d'expression. | UN | وقال إن مثل هذا النشاط لا يتعارض مع المعاهدات الدولية لمناهضة المخدرات فحسب، ولكنه أيضا أمر لا يمكن تبريره بدعوى حرية التعبير. |
Mais, pour le Costa Rica, des mesures comme la prétendue loi Helms-Burton et d'autres mesures allant dans le même sens, qui constituent une application extraterritoriale de la législation d'un État, ne peuvent être justifiées sous le prétexte de régler les problèmes que connaît Cuba. | UN | ومع ذلك، لا تعتقد كوستاريكا أن إجراءات مثل ما يسمى قانون هلمز - بيرتون، أو تدابيــر مماثلــة أخرى تنطوي على تطبيق تشريع دولة ما خارج حدود ولايتها، يمكن تبريره باسم حل مشاكل كوبا. |