"peuvent être prises" - Translation from French to Arabic

    • يمكن اتخاذها
        
    • يمكن اتخاذ
        
    • ويمكن اتخاذ
        
    • يجوز اتخاذ
        
    • الممكن اتخاذها
        
    • الممكن اتخاذ
        
    • يمكن اتخاذه
        
    • قد تتخذ
        
    • يمكن أن تُتخذ
        
    • يمكن أن تتخذ
        
    • يمكن أن تُؤخذ
        
    • يمكن عمله
        
    • يجوز اتخاذها
        
    • يمكن تنفيذها
        
    • جاز اتخاذ
        
    Il demande quelles mesures peuvent être prises pour éviter l'application injuste de cet article dans les cas qui ne sont pas liés à la capacité de payer d'un État. UN وتساءل عن الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتفادي تطبيق المادة 19 غير العادلة في مسائل لا صلة لها بقدرة الدولة على السداد.
    Nous estimons également que certaines mesures de confiance peuvent être prises immédiatement, sans qu'il soit nécessaire d'attendre l'ouverture de négociations officielles. UN ونرى أيضاً أن ثمة تدابير لبناء الثقة يمكن اتخاذها على الفور، دون الحاجة إلى انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    On ne peut encore dire qu'il existe des domaines sur lesquels des décisions peuvent être prises à ce stade, comme le précise le rapport du Groupe de travail. UN ولا يمكن القول بعد أن هناك مجالات يمكن اتخاذ قرارات بشأنها في هذه المرحلة. وهذا ما يشير إليه تقرير الفريق العامل ذاته.
    Cependant, cet acte de procédure ne doit pas obligatoirement être public, et des mesures techniques adaptées pour protéger l'identité du juge et du procureur peuvent être prises. UN بيد أن عقد جلسة استماع لا يعني جلسة استماع عامة، ويمكن اتخاذ تدابير تقنية مناسبة لحماية هوية القاضي والمدعي العام.
    Des règles claires doivent être énoncées quant au moment où et aux circonstances dans lesquelles des contre-mesures peuvent être prises par ou contre des organisations internationales. UN وأضاف أنه ينبغي وضع قواعد واضحة تحدد متى وفي أية ظروف يجوز اتخاذ التدابير المضادة من جانب المنظمات الدولية أو ضدها.
    Il demande donc quelles sont les mesures qui peuvent être prises pour répondre aux besoins des deux groupes de population. UN ولذلك، استفسر عن ماهية التدابير التي يمكن اتخاذها من أجل تلبية احتياجات المجموعتين كلتيهما.
    La libéralisation du commerce est une des mesures les plus importantes qui peuvent être prises pour aider à éliminer la pauvreté et encourager le développement durable. UN ويشكل تحرير التجارة إحدى أهم الخطوات المنفردة التي يمكن اتخاذها للمساعدة على القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة.
    Il faut déterminer quelles mesures peuvent être prises pour mettre fin aux attaques terroristes. UN من الضروري أن يتم تحديد التدابير التي يمكن اتخاذها لإنهاء الهجمات الإرهابية.
    L'infrastructure physique d'appui au commerce exige de gros investissements, mais un certain nombre de mesures peuvent être prises pour améliorer la productivité des moyens existants sans engager beaucoup d'investissements. UN وبينما توجد حاجة كبيرة للاستثمار في الهياكل الأساسية المادية الداعمة للتجارة، هنالك العديد من الخطوات التي يمكن اتخاذها لتحسين إنتاجية المنشآت الراهنة ولا تتطلب قدراً كبيراً من الاستثمار.
    L'Union européenne a récemment exposé les mesures qui sont prises et qui peuvent être prises pour enrayer la prolifération. UN وقد أبرز الاتحاد الأوروبي مؤخرا التدابير التي يجري اتخاذها أو يمكن اتخاذها لمنع انتشار الأسلحة.
    Enfin, le module propose une liste des mesures qui peuvent être prises pour assurer la jouissance effective du droit. UN وأخيراً، تقدم مجموعة الأدوات قائمة بالإجراءات العلاجية التي يمكن اتخاذها لإعمال الحق.
    Nous estimons par ailleurs que certaines mesures de confiance peuvent être prises immédiatement, sans attendre l'ouverture des négociations officielles. UN ونعتقد كذلك أنه يمكن اتخاذ بعض تدابير بناء الثقة على الفور دون انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    Ces mesures ne peuvent être prises que si elles constituent un moyen proportionné d'atteindre un but légitime. UN ولا يمكن اتخاذ تلك التدابير إلا إذا كانت وسيلة متناسبة لتحقيق هدف مشروع.
    Cela étant, en dépit des innombrables difficultés, des mesures peuvent être prises pour maximiser les chances de succès de la diplomatie. UN 43 - لكن رغم التحديات العديدة، يمكن اتخاذ خطوات لتأمين أقصى حد ممكن من فرص النجاح للدبلوماسية.
    Des mesures concrètes peuvent être prises pour améliorer la sécurité du personnel des Nations Unies. UN ويمكن اتخاذ تدابير عملية لتحسين سلامة موظفي الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, si les actes d'un État menacent par exemple la paix et la sécurité internationales, des mesures coercitives peuvent être prises à son encontre. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز اتخاذ تدابير قسرية ضد الدولة إذا ما قامت، مثلاً، بأفعال تشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    M. Miyet espère que cette étude facilitera la poursuite du dialogue avec les Etats Membres, et entre eux, au sujet des mesures qui peuvent être prises. UN وأعرب عن أمله في أن تفضي الدراسة إلى تيسير مزيد من الحوار مع الدول الأعضاء وفيما بينها بشأن التدابير الممكن اتخاذها.
    Des mesures d'expulsion ou d'interdiction d'entrée sur le territoire peuvent être prises à l'encontre d'un réfugié si les informations obtenues à son sujet l'exigent. UN فمن الممكن اتخاذ إجراءات لطرد أحد اللاجئين أو منعه من الدخول نتيجة لوجود معلومات سيئة عنه تجعل هذه الإجراءات في محلها.
    De toute évidence, les mesures collectives destinées à appliquer des mesures de coercition ne peuvent être prises sur une base aussi injuste, car cela aggraverait encore la perte de confiance dans le mécanisme des sanctions. UN ومن الواضح أن العمــل الجمــاعي الرامي الى تنفيذ إجراءات قسرية لا يمكن اتخاذه على هذا اﻷساس غير النزيه. اذ أن هــذا يؤدي الى فقدان الثقة في نظام الجزاءات.
    De même, nous devons tous espérer que prennent fin les tensions qui persistent en Corée et favoriser toutes les mesures qui peuvent être prises pour les résoudre. UN ومن المهم لدينا أيضا أن ننهي التوترات المستمرة في كوريا، وأن نشجع بالتالي جميع الخطوات التي قد تتخذ لحل هذه القضية.
    Nous estimons également que certaines mesures de confiance peuvent être prises immédiatement sans devoir attendre le début des négociations officielles. UN ونرى أيضاً أن هناك تدابير لبناء الثقة يمكن أن تُتخذ على الفور دون حاجة إلى انتظار الشروع في مفاوضات رسمية.
    Des décisions peuvent être prises à tous les niveaux, y compris sur le terrain. UN فالقرارات يمكن أن تتخذ على أي مستوى، بما في ذلك المستوى الميداني.
    Le Comité considère que les spécificités culturelles et religieuses peuvent être prises en considération pour élaborer des moyens appropriés permettant d'assurer le respect des droits de l'homme universels, mais qu'elles ne sauraient mettre en cause la mise en œuvre de toutes les dispositions de la Convention. UN وترى اللجنة أن الخصائص الثقافية والدينية يمكن أن تُؤخذ في الاعتبار من أجل وضع الوسائل المناسبة التي تكفل احترام حقوق الإنسان العالمية، علماً بأنه لا يجوز أن تعيق تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية.
    La fiche d’action décrit les mesures qui peuvent être prises aux niveaux national, local et individuel pour réduire le nombre des accidents imputables à cette maladie. UN وتبين صحيفة الوقائع ما يمكن عمله على الصعيد الوطنية والمحلي وعلى صعيد اﻷفراد للحد من عدد الحوادث الناجمة عن تخلخل العظام.
    Différents types de mesures peuvent être prises pour réduire les pertes d'actifs corporels. UN فقد تختلف الخطوات التي يجوز اتخاذها لتقليل خسائر اﻷصول المادية.
    Il est important d'admettre que certaines mesures peuvent être prises rapidement, mais que d'autres prennent plus de temps. UN فمن المهم إدراك أن بعض التدابير الإصلاحية يمكن تنفيذها بسرعة، بينما يستغرق تنفيذ تدابير أخرى فترة زمنية أطول.
    Ce rapprochement doit être effectué par un fonctionnaire ne participant effectivement ni à l'encaissement ni au décaissement des fonds; si cela est impossible dans un bureau extérieur en raison de la composition des effectifs, d'autres dispositions peuvent être prises en consultation avec le Secrétaire général adjoint à la gestion. UN ويجب أن يقوم بهذه المطابقة موظف له دور فعلي في قبض الأموال أو في صرفها؛ وإذا تعذر ذلك عمليا بسبب عدد الموظفين في مكتب بعيد عن المقر جاز اتخاذ ترتيبات بديلة بالتشاور مع وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more