"peuvent être réglées" - Translation from French to Arabic

    • يمكن حلها
        
    • يمكن حل
        
    • يمكن معالجتها
        
    • يمكن التصدي لها
        
    • يمكن تسويتها
        
    • يمكن معالجة
        
    • يمكن أن تحل
        
    • يتسن الوفاء
        
    Pour le moment, les questions qui ne peuvent être réglées immédiatement peuvent être mises de côté et être reprises ultérieurement. UN وفيما يتعلق بالوقت الراهن، يمكننا وضع المسائل التي لا يمكن حلها فورا جانبا إلى وقت لاحق.
    Les questions de sécurité régionale, de l'eau et, avant tout, des réfugiés ne peuvent être réglées sans référence directe aux Etats voisins. UN إن مسائل اﻷمن الاقليمي، والمياه، واللاجئين أولا وقبل كل شيء، لا يمكن حلها دون الرجوع مباشرة إلى الدول المجاورة.
    Là encore, elle suppose que les difficultés soulevées par les réserves peuvent être réglées par des discussions entre les parties. UN غير أن هذا يفترض، مرة أخرى، أنه يمكن حل مشكلة هذه التحفظات بإجراء مناقشات بين الأطراف.
    Nous pensons que, si nécessaire, ces questions peuvent être réglées par des réunions informelles, comme celle que nous tenons actuellement. UN ونحن نرى أن هذه المسائل يمكن معالجتها من خلال اجتماعات غير رسمية كتلك التي درجنا على عقدها عند الحاجة.
    Toutes les questions sont d'égale importance et ne peuvent être réglées qu'avec l'engagement sérieux des États Membres. UN وأضاف أن جميع المسائل متساوية الأهمية ولا يمكن التصدي لها إلا بالالتزام الجدّي من جانب الدول الأعضاء.
    Pour ce qui est de la crise au Tadjikistan, nous avons utilisé tous les moyens dont nous disposons pour rapprocher les positions des parties au conflit, convaincus que leurs divergences ne peuvent être réglées par la force ou par des moyens militaires. UN وفيمــا يتعلق باﻷزمـــة فــي طاجيكستان، فقد استخدمنا كل وسيلة متاحة لنا لتقريب مواقف أطراف الصراع اعتقادا راسخا منا بأن هذه الخلافات لا يمكن تسويتها بالقوة أو بالوسائل العسكرية.
    Pareilles questions peuvent être réglées uniquement par les règles de l'organisation. UN ولا يمكن معالجة هذه المسائل إلاّ بقواعد المنظمة.
    Les crises ne peuvent être réglées sans l'accord des parties concernées. UN فلا يمكن أن تحل الأزمات دون توافق الأطراف فيها.
    Nous croyons que les difficultés financières de l'Organisation peuvent être réglées de trois façons. UN إننا نعتقد أن المصاعب الماليــة للمنظمة يمكن حلها بالطرق الثلاث التالية.
    Ressources humaines: Allégations de harcèlement, y compris sexuel, qui ne peuvent être réglées par un processus informel UN :: الموارد البشرية: ادعاءات المضايقة بما فيها التحرش الجنسي، التي لا يمكن حلها عن طريق عملية غير رسمية
    L'Assemblée doit traiter de questions ayant un caractère mondial qui ne peuvent être réglées que par le biais d'une coopération internationale. UN وينبغي للجمعية أن تتناول المسائل العالمية في طابعها والتي لا يمكن حلها إلاّ من خلال التعاون العالمي.
    Les cinq semaines disponibles devraient suffire pour résoudre ces problèmes si la Commission centre son attention sur les questions qui peuvent être réglées au niveau de juristes. UN وينبغي أن تكون اﻷسابيع الخمسة التي بقيت للجنة كافية لحل تلك المشاكل، إذا ركزت على المسائل التي يمكن حلها على مستوى الخبراء.
    Le Gouvernement est convaincu que les questions qui restent en litige au sujet des cartes proposées peuvent être réglées et qu'elles ne doivent pas mettre en péril le processus de paix. UN والحكومة مقتنعة بأن المسائل المتبقية المتنازع عليها والمتصلة بالخرائط المقترحة يمكن حلها وينبغي ألا تعرض العملية السلمية للخطر.
    De nombreuses questions relatives à la propriété immobilière ou foncière ne peuvent être réglées en faveur de ces femmes en l'absence de leurs maris. UN ولا يمكن حل العديد من المشاكل التي لها علاقة بالملكية العقارية لصالح المرأة في غياب زوجها.
    Ce résultat démontre avec éclat que même les questions les plus complexes peuvent être réglées si les deux parties font preuve de volonté politique et de courage. UN وهذا اﻹنجاز يوضح بجلاء أنه يمكن حل أعقــد المسائل عندما تتوفر اﻹرادة السياسية والشجاعة لدى الطرفين.
    Le Gouvernement britannique partage le point de vue de l'Espagne, à savoir que les questions touchant Gibraltar ne peuvent être réglées que par le dialogue, comme celui que nous avons repris l'année dernière avec l'Espagne. UN وتشاطر الحكومة البريطانية وجهة نظر اسبانيا بأنه لا يمكن حل المسائل المتعلقة بجبل طارق إلا عن طريق الحوار، مثل ذلك الحوار الذي استأنفناه العام الماضي مع اسبانيا.
    Certaines questions ne peuvent être réglées de façon unilatérale. UN 33 - بعض القضايا لا يمكن معالجتها على أساس أحادي.
    De même, la région étant composé de plusieurs petits pays, elle dispose d'une grande richesse d'expériences en matière d'élaboration de cadres pour traiter les questions transfrontières ou les questions qui ne peuvent être réglées efficacement que sur un plan régional. UN وكذلك، لأن المنطقة تتألف من العديد من البلدان الصغيرة، فهي غنية بالخبرات في مجال تصميم أطر معالجة القضايا العابرة للحدود أو القضايا التي لا يمكن التصدي لها بفعالية إلا على الصعيد الإقليمي.
    Il a été prouvé que des affaires peuvent être réglées au sein de la collectivité; en cas de poursuites au pénal, le consensus de la communauté sur la question peut être soumis à une décision du tribunal. UN وأضاف أنه قد ثبت أن بعض القضايا يمكن تسويتها داخل المجتمع المحلي وأنه في حالة توجيه الاتهامات الجنائية يمكن إحالة ما تتوافق عليه الآراء في المجتمع المحلي بالنسبة للمسألة إلى المحكمة.
    De toute évidence, ces questions ne peuvent être réglées du jour au lendemain, mais je suis sûr qu'avec une volonté d'action et une coopération sincères, l'Assemblée parviendra à les résoudre. UN وبالطبع لا يمكن معالجة هذه الموضوعات ما بين عشية وضحاها، وإني أؤمن بأن هذه الهيئــة، بفضــل التزامها المخلص وتعاونها، ستتمكن مــن حلهــا فــي النهاية.
    Je continuerai à souligner fermement que les questions délicates concernant le nord du Kosovo ne peuvent être réglées que par des moyens pacifiques, en tenant compte des vues des communautés locales. UN وسأواصل التشديد بقوة على أن المسائل الحساسة المتصلة بشمال كوسوفو لا يمكن أن تحل سوى بالوسائل السلمية، مع مراعاة آراء الطوائف محليا.
    Le compte ad hoc pour l’Opération des Nations Unies au Congo (état XXX) et les comptes relatifs au compte spécial de la Force d’urgence des Nations Unies (1956) (état XXXI), sont toujours ouverts car plusieurs dettes antérieures ne peuvent être réglées, certains États Membres n’ayant pas encore acquitté la totalité de leurs contributions correspondantes. UN ولا يزال مفتوحا كل من الحساب المخصص لعملية اﻷمم المتحدة في الكونغو )البيان الثلاثون( وحسابات " الحساب الخاص لقوة الطوارئ التابعة لﻷمم المتحدة )١٩٥٦( " )البيان الحادي والثلاثون( بسبب التزامات مختلفة متكبدة لم يتسن الوفاء بها ﻷن دولا أعضاء لم تدفع اشتراكاتها المقررة المستحقة المتعلقة بهذه العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more