"peuvent être restreints" - Translation from French to Arabic

    • يجوز تقييد
        
    • يجوز تقييدها
        
    • يمكن تقييدها
        
    • التضييق
        
    • ويمكن تقييد
        
    • ويمكن أن تتصل
        
    Une liberté ou un droit constitutionnel ne peuvent être restreints au seul motif des opinions politiques, religieuses, culturelles ou autres d'un citoyen. UN ولا يجوز تقييد حرية أو حق دستوري بسبب آراء أحد المواطنين السياسية أو الدينية او الثقافية أو غيرها.
    Les libertés et les droits fondamentaux ne peuvent être restreints que par la loi et toute restriction doit être proportionnée. UN ولا يجوز تقييد الحقوق والحريات الأساسية إلا بموجب القانون ويجب أن يكون هذا التقييد تناسبياً.
    L'article 4 du Code civil prévoit des droits civils pour la personne qui ne peuvent être restreints que par la loi. UN فتنص المادة 4 من القانون المدني على أنه لا يجوز تقييد الحقوق المدنية للشخص إلا بموجب القانون.
    Ces droits et libertés ne peuvent être restreints que par décision démocratique du Parlement. UN ولا يجوز تقييدها إلا بقرار ديمقراطي يصدره البرلمان.
    Certains sont absolus et ne peuvent être restreints ou abolis qu'en amendant la Constitution. UN وبعض هذه الحريات والحقوق هي مطلقة ولا يمكن تقييدها أو الغاؤها الا بتعديل الدستور.
    Ces droits sont protégés par la Constitution et ne peuvent être restreints ou réduits sous prétexte de réglementation ou d'amendement; l'article 146 stipule ainsi que les dispositions relatives aux libertés et aux droits publics ne peuvent être modifiées si ce n'est dans le but d'offrir davantage de garanties aux citoyens. UN وقد أكد الدستور على عدم التضييق على هذه الحقوق أو الانتقاص منها، بحجة تنظيمها أو تعديلها، فنصت المادة 146 على أنه لا يجوز تعديل الأحكام الخاصة بالحقوق والحريات العامة إلا في الحدود التي يكون الغرض منها منح المزيد من الضمانات لصالح المواطن.
    Les autres droits peuvent être restreints par d'autres types d'instruments comme des lois. UN ويمكن تقييد حقوق أخرى بأنواع أخرى من الضوابط لا سيما القوانين العادية.
    peuvent être restreints l'altitude de vol, le nombre de passes et de passages circulaires, la durée de vol stationnaire, le type d'appareil utilisé, le nombre d'inspecteurs à bord et le type de mesure ou d'observation faite. UN ويمكن أن تتصل هذه القيود بارتفاع التحليق، وعدد مرات المرور والدوران، ومدة الحوْم، ونوع الطائرة وعدد المفتشين على متن الطائرة، وعدد القياسات أو الملاحظات.
    En outre, l'article 11 stipule que les droits et les libertés ne peuvent être restreints que dans les cas prévus par la Constitution. UN والمساواة مكفولة بموجب المادة 11 من الدستور على النحو التالي: " لا يجوز تقييد الحقوق والحريات إلا وفقا للدستور.
    Dans une société ouverte démocratique, les droits de l'homme et les libertés qui sont garantis ne peuvent être restreints que par la loi, comme prescrit par la Constitution et dans les limites nécessaires pour atteindre l'objectif pour lequel la restriction est autorisée. UN ولا يجوز تقييد حقوق الإنسان وحرياته المكفولة إلا وفقاً للقانون، في الحدود التي ينص عليها الدستور وإلى الحد اللازم لتحقيق الغرض الذي يُسمح لأجله بالتقييد في مجتمع مفتوح وديمقراطي.
    Dans une société ouverte et démocratique, ceux-ci ne peuvent être restreints que par la loi, dans les limites prescrites par la Constitution et nécessaires pour atteindre un objectif précis. UN ولا يجوز تقييد حقوق الإنسان وحرياته المكفولة إلا وفقاً للقانون، في الحدود المنصوص عليها في الدستور وإلى الحد الضروري لتحقيق الغرض الذي يسُمح بالتقييد لأجله في مجتمع مفتوح وديمقراطي.
    Les droits parentaux ne peuvent être restreints ou suspendus que dans les cas définis par la loi : ils peuvent être suspendus lorsque leur exercice est entravé par des obstacles de caractère temporaire; voire totalement retirés aux parents lorsque ceux—ci abusent de leur autorité sur l'enfant ou négligent manifestement leurs devoirs à son égard. UN ولا يجوز تقييد أو تعليق حقوق الآباء إلا في الحالات التي حددها القانون: يمكن تعليق حقوق الآباء عندما تحول عوائق مؤقتة دون ممارسة هذه الحقوق؛ الطفل ويجوز أن يتبع ذلك سحب حقوق الآباء كلها عندما يسيء الآباء استعمال سلطتهم على الطفل أو يهملون واجباتهم تجاه الطفل إهمالاً سافراً.
    Les droits parentaux ne peuvent être restreints ou suspendus que dans les cas définis par la loi: ils peuvent être suspendus lorsque des obstacles temporaires s'opposent à l'exercice de l'autorité parentale, ou totalement retirés aux parents lorsque ceux-ci abusent de leur autorité ou négligent manifestement leurs devoirs à l'égard de l'enfant. UN ولا يجوز تقييد أو تعليق حقوق الوالدين إلا في الحالات التي يحددها القانون: يمكن تعليق حقوق الوالدين عندما تتعدى عوائق مؤقتة على ممارسة تلك الحقوق؛ ويجوز أن يتبع ذلك سحب حقوق الوالدين بالكامل عندما يسيئون استعمال سلطتهم على الطفل أو يهملون واجباتهم تجاهه إلى حد بالغ.
    Conformément à la Constitution, les droits et libertés des citoyens ne peuvent être restreints par la loi que pour protéger les droits et libertés d'autrui ainsi que l'ordre juridique, et la moralité et la santé publiques, chaque restriction devant être proportionnelle à la nature du besoin dans chaque cas. UN وبموجب الدستور، لا يجوز تقييد حرية المواطنين وحقوقهم إلا بموجب القانون من أجل حماية حقوق الآخرين وحرياتهم وحماية النظام القانوني، والأخلاق والصحة العامة، وعلى كل تقييد أن يكون متناسباً مع طبيعة الضرورة في كل حالة على حدة.
    Les droits parentaux ne peuvent être restreints ou suspendus que dans les cas définis par la loi: ils peuvent être suspendus lorsque leur exercice est entravé par des obstacles de caractère temporaire et totalement retirés aux parents lorsque ceux-ci abusent de leur autorité sur l'enfant ou négligent manifestement leurs devoirs à son égard. UN ولا يجوز تقييد أو تعليق حقوق الآباء إلا في الحالات التي حددها القانون: يمكن تعليق حقوق الآباء عندما تحول عوائق مؤقتة دون ممارسة هذه الحقوق؛ ويجوز أن يتبع ذلك سحب حقوق الآباء كلها عندما يسيء الآباء استعمال سلطتهم على الطفل أو يهملون واجباتهم تجاه الطفل إهمالاً جسيماً.
    Les droits parentaux ne peuvent être restreints ou suspendus que dans les cas définis par la loi: ils peuvent être suspendus lorsque leur exercice est entravé par des obstacles de caractère temporaire et totalement retirés aux parents lorsque ceux-ci abusent de leur autorité sur l'enfant ou négligent manifestement leurs devoirs à son égard. UN ولا يجوز تقييد أو تعليق حقوق الآباء إلا في الحالات التي حددها القانون: يمكن تعليق حقوق الآباء عندما تحول عوائق مؤقتة دون ممارسة هذه الحقوق؛ ويجوز أن يتبع ذلك سحب حقوق الآباء كلها عندما يسيء الآباء استعمال سلطتهم على الطفل أو يهملون واجباتهم تجاه الطفل إهمالاً جسيماً.
    Certains, déclarés < < intangibles > > , ne peuvent être restreints ou abolis que par une modification de la Constitution. UN وبعض الحقوق والحريات المفصّلة في أحكام الفصل 2 هي حقوق وحريات مطلقة ولا يجوز تقييدها أو إلغاؤها إلا بموجب تعديل للدستور.
    88. Certains droits fondamentaux ne peuvent être restreints que par une loi adoptée par le Gouvernement (le Gouverneur et le Conseil des ministres) et le Parlement des Antilles néerlandaises. UN ٨٨- وهناك بعض الحقوق اﻷساسية التي لا يجوز تقييدها إلا بتشريع صادر عن الحكومة )الحاكم ومجلس الوزراء( وبرلمان جزر اﻷنتيل الهولندية.
    Elle demande quels droits peuvent être restreints et dans quelles conditions, et quelles sortes d'actions antiterroristes peuvent être menées en vertu de la législation en vigueur. UN وسألت عن ماهية الحقوق التي يمكن تقييدها وفي ظل أية ظروف، وما هي أنواع أنشطة مكافحة الإرهاب التي يمكن القيام بها بموجب التشريع القائم.
    Le paragraphe 3 de l'article 39 de la Constitution contient les droits et libertés qui ne peuvent être restreints en aucune circonstance, même dans le cadre de mesures visant à lutter contre le terrorisme. UN وتسرد الفقرة 3 من المادة 39 من الدستور الحقوق والحريات التي لا يمكن تقييدها في أي ظرف من الظروف، حتى فيما يتعلق بإجراءات مكافحة الإرهاب.
    Ces droits sont protégés par la Constitution et ne peuvent être restreints ou réduits sous prétexte de réglementation ou d'amendement; l'article 146 stipule ainsi que les dispositions relatives aux libertés et aux droits publics ne peuvent être modifiées si ce n'est dans le but d'offrir davantage de garanties aux citoyens. UN وقد أكد الدستور على عدم التضييق على هذه الحقوق أو الانتقاص منها، بحجة تنظيمها أو تعديلها، فنصت المادة 146 على أنه لا يجوز تعديل الأحكام الخاصة بالحقوق والحريات العامة إلا في الحدود التي يكون الغرض منها منح المزيد من الضمانات لصالح المواطن.
    Des droits peuvent être restreints pour protéger des bâtiments publics au motif de l'" ordre public " . UN ويمكن تقييد الحقوق من أجل حماية المباني العامة على أساس النظام العام " ordre public " .
    peuvent être restreints l'altitude de vol, le nombre de passes et de passages circulaires, la durée de vol stationnaire, le type d'appareil utilisé, le nombre d'inspecteurs à bord et le type de mesure ou d'observation faite. UN ويمكن أن تتصل هذه القيود بارتفاع التحليق، وعدد مرات المرور والدوران، ومدة الحوْم، ونوع الطائرة وعدد المفتشين على متن الطائرة، وعدد القياسات أو الملاحظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more