"peuvent être tirés" - Translation from French to Arabic

    • يمكن استخلاصها
        
    • ويمكن استخلاص
        
    • يمكن استخلاص
        
    • يمكن جنيها
        
    • يمكن جَنيُها
        
    • يمكن الحصول عليها
        
    • يمكن استقاؤها
        
    • ويمكن أن تُستخلص
        
    • إمكانية استخلاص
        
    • ويمكن استقاء
        
    • يمكن تعلمها
        
    • تستفاد
        
    Toutefois, quelle que soit l'approche retenue, des enseignements similaires peuvent être tirés en matière de gouvernance. UN غير أنه أيا كان المفهوم المعتمد، ثمّة دروس متشابهة يمكن استخلاصها من النُهُج المختلفة للحوكمة.
    Il est clair que de nombreux enseignements peuvent être tirés de l'accident de Fukushima. UN ومن الواضح أن هناك دروسا كثيرة يمكن استخلاصها من حادث فوكوشيما.
    Nombre des enseignements qui peuvent être tirés des conclusions du rapport sont semblables à ceux découlant du rapport précédent. UN وتشابه العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها من استنتاجات التقرير، ما حُدد منها في التقرير السابق.
    Des enseignements peuvent être tirés du verdict du Tribunal de Nuremberg, et le Nazisme, ainsi que la suprématie raciale doivent être éradiqués une fois pour toute. UN ويمكن استخلاص الدروس من الحكم الذي صدر عن محكمة نورنبرغ، ويجب القضاء على النازية والتفوق العنصري بشكل مطلق.
    Il n'empêche que des enseignements peuvent être tirés à ce stade précoce. UN بيـد أنـه يمكن استخلاص بعض الدروس حتى في هذه المرحلة المبكرة من الشراكات التي أُقيمت في الآونة الأخيرة.
    Des avantages considérables peuvent être tirés d'une bonne gestion des connaissances au niveau intergouvernemental. UN وهناك فوائد جمة يمكن جنيها من الإدارة الفعالة للمعارف على المستوى الحكومي الدولي.
    Les nombreux avantages qui peuvent être tirés de telles activités ont suscité un intérêt accru en faveur de la mise en place de capacités de base pour le développement de techniques spatiales, y compris dans les pays en développement et dans ceux qui, antérieurement, n'étaient que simples utilisateurs des applications spatiales. UN وقد أدّت المزايا العديدة التي يمكن جَنيُها من تلك الأنشطة إلى تزايد الاهتمام بإرساء القدرات الأساسية في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء، بما في ذلك في البلدان النامية والبلدان التي اقتصر دورها في السابق على استخدام التطبيقات الفضائية.
    2. Est consciente des avantages qui peuvent être tirés des applications pacifiques de l'énergie nucléaire et des techniques nucléaires dans les domaines visés aux articles II et III du statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA); UN 2 - يدرك الفوائد التي يمكن الحصول عليها من التطبيقات السلمية للطاقة النووية والتقنيات النووية في المجالات المشار إليها في المادتين الثانية والثالثة من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    D'importants enseignements peuvent être tirés de ces acquis, et nous sommes disposées à partager notre expérience au service de la cohésion de la société irlandaise. UN وثمة دروس مهمة يمكن استخلاصها من تجاربنا ونحن على استعداد لتقاسمها وصولا إلى تحقيق التلاحم الاجتماعي.
    Le rapport résumera les enseignements qui peuvent être tirés de l'expérience acquise au niveau des pays et entre les pays, en vue de proposer des moyens d'améliorer la coopération interorganisations. UN وسيوجز التقرير الدروس التي يمكن استخلاصها من التجربة على الصعيد القطري وفي بلدان متعددة، بغية اقتراح طرق لتحسين التعاون فيما بين الوكالات.
    Certains enseignements essentiels peuvent être tirés des deux premières décennies. UN 57 - وهناك بعض الدروس الأساسية التي يمكن استخلاصها من تنفيذ العقدين السابقين.
    Un certain nombre d'enseignements peuvent être tirés du transfert des tâches entre la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies. UN ٣٩ - ثمة دروس يمكن استخلاصها من نقل المهام بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Il est essentiel de déterminer, entre autres, quels types de mesures contraignantes sont le plus appropriées et quels types de mesures volontaires peuvent les renforcer, et réfléchir aux enseignements qui peuvent être tirés de l'échec ou du succès des initiatives volontaires ; UN ومن الأهمية الأساسية النظر في جملة أمور منها ما هو أنسب نوع من التدابير الإلزامية، وما هي التدابير الطوعية التي يمكن أن تعززها، وما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من إخفاقات أو نجاحات المبادرات الطوعية.
    Il est par conséquent important de voir quels enseignements peuvent être tirés de ces privatisations sur le plan de la politique économique générale et ce que l'on peut faire pour maximiser l'impact des IED dans ce contexte. UN ولذلك، فإن من الهام التفكير في الدروس التي يمكن استخلاصها فيما يتعلق بالسياسات في هذا السياق. وما الذي ينبغي عمله للاستفادة إلى أقصى درجة من الاستثمار الأجنبي المباشر في هذا السياق؟
    Des enseignements peuvent être tirés de l'expérience vécue lors des sécheresses et des inondations passées afin de réduire dans l'avenir la vulnérabilité des zones nouvellement touchées. UN ويمكن استخلاص الدروس من تجارب الجفاف والفيضانات السابقة للحد من ضعف المناطق المتضررة مؤخراً في المستقبل.
    Un certain nombre d'enseignements essentiels peuvent être tirés de ces expériences. UN ويمكن استخلاص عدد من الدروس الأساسية من هذه الخبرات:
    Le but du cours est de livrer ces questions à la réflexion critique, de décrire des données d'expérience spécifiques à partir desquelles peuvent être tirés des enseignements et de générer des échanges de vues. UN وستخضِع الدورة هذه المسائل إلى استعراض نقدي، وتصف تجارب محددة يمكن استخلاص الدروس منها وإيجاد تبادل للآراء.
    60. Des enseignements peuvent être tirés des réponses apportées par le passé aux problèmes de développement, tout en tenant compte des difficultés actuelles liées à la mondialisation. UN 60- يمكن استخلاص الدروس من طرق التصدي لمشاكل التنمية في السابق، مع مراعاة التحديات الحالية التي تطرحها العولمة.
    Les gains économiques directs qui peuvent être tirés de l'utilisation d'un téléphone mobile sont un facteur de croissance du nombre d'abonnés dans les pays en développement. UN وتمثل المكاسب الاقتصادية المباشرة التي يمكن جنيها من الحصول على هاتف محمول عاملاً من عوامل زيادة عدد المشتركين في البلدان النامية.
    Les nombreux avantages qui peuvent être tirés de telles activités ont suscité un intérêt accru en faveur de la mise en place de capacités de base pour le développement de techniques spatiales, y compris dans les pays en développement et dans ceux qui, antérieurement, n'étaient que simples utilisateurs des applications spatiales. UN وقد أدّت المزايا العديدة التي يمكن جَنيُها من تلك الأنشطة إلى تزايد الاهتمام بإرساء القدرات الأساسية في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء، بما في ذلك في البلدان النامية والبلدان التي اقتصر دورها في السابق على استخدام التطبيقات الفضائية.
    2. Est consciente des avantages qui peuvent être tirés des applications pacifiques de l'énergie nucléaire et des techniques nucléaires dans les domaines visés aux articles II et III du statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA); UN 2 - يدرك الفوائد التي يمكن الحصول عليها من التطبيقات السلمية للطاقة النووية والتقنيات النووية في المجالات المشار إليها في المادتين الثانية والثالثة من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    Cela étant, des enseignements importants peuvent être tirés de cette réunion. UN ومع ذلك فثَمَة دروس مهمة يمكن استقاؤها من ذلك الاجتماع.
    Des enseignements peuvent être tirés de ces expériences quant aux facteurs qui pourraient mener à la réussite ou à l'échec d'une commission d'enquête. UN ويمكن أن تُستخلص من هذه الخبرات دروس بشأن العوامل التي تؤدي إلى نجاح لجان التحقيق أو عدم نجاحها.
    21. La coopération monétaire et financière a progressivement pris une place de plus en plus grande dans les processus d'intégration régionale dont peuvent être tirés de nombreux enseignements. UN 21- لقد اكتسب التعاون المالي والنقدي دوراً متعاظم الأهمية في عمليات التكامل الإقليمي، وهو ما يتيح إمكانية استخلاص عدة دروس.
    Dans d'autres pays, les progrès ont été impressionnants pour les quintiles les plus pauvres, et des enseignements peuvent être tirés de ces expériences. UN وفي بلدان أخرى جاء التقدُّم مرموقاً بين أدنى الأخماس. ويمكن استقاء دروس مستفادة من هذه التجارب.
    :: Quels enseignements peuvent être tirés et quelles bonnes pratiques se distinguent de l'examen des mesures prises par le Conseil pour établir la responsabilité pénale individuelle? UN - ما هي الدروس التي يمكن تعلمها والممارسات السليمة التي يمكن تحديدها من خلال جهود المجلس الرامية إلى كفالة المسؤولية الجنائية الفردية؟
    Néanmoins, malgré ces différences, des enseignements utiles peuvent être tirés de l'expérience et tous les pays peuvent bénéficier d'un partage de données d'expérience et d'informations sur les pratiques les meilleures. UN ورغم تباين الظروف في المناطق المختلفة، ثمة دروس هامة يمكن أن تستفاد وبوسع جميع البلدان أن تستفيد من اقتسام خبراتها وأفضل ممارساتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more