La délégation égyptienne juge très inquiétant que le choix soit basé sur les incidences sur le budget-programme, qui peuvent changer d'une année à l'autre. | UN | وقال إن وفد بلده يروعه أن يُبنى الانتقاء على أساس الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، التي قد تتغير من سنة إلى أخرى. |
Fait plus important encore, les conditions peuvent changer de temps à autre sans que les exploitants en soient correctement avisés. | UN | والأهم من ذلك، أن هذه الشروط قد تتغير من وقت إلى آخر دون أن يتم إبلاغ المتعهدين بالتغييرات قبل ذلك بفترة مناسبة. |
Mais les intentions peuvent changer alors que les capacités demeurent; | UN | ولكن النوايا يمكن أن تتغير بينما القدرات لا تتغير؛ |
Ces évaluations devraient aussi être réalisées sur une période définie, en particulier dans des secteurs tels que la pêche, où les priorités peuvent changer. | UN | وأشير إلى أن التقييمات تتأثر بعامل الوقت، ولا سيما في قطاعات مثل مصائد الأسماك التي يمكن أن تتغير فيها الأولويات. |
Nous sommes convaincus qu'il y a un grand nombre de personnes raisonnables et sensées en Israël qui peuvent changer la donne. | UN | ونعتقد أن هناك العديد من الأشخاص المعقولين والعقلاء في إسرائيل الذين يمكنهم تغيير الأشياء. |
Ce sont des valeurs qui peuvent changer la vie d'une personne, mais aussi changer le monde entier. | UN | وهي قيم يمكن أن تغير حياة شخص واحد بل ويمكن أن تغير حياة العالم بأسره. |
Il est à noter que ces chiffres peuvent changer à mesure que le travail avance et que d'autres investigations sont menées à bien. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه الأرقام قد تتغير لدى المضي قدما في العمل وإتمام المزيد من التحقيقات. |
Il y a lieu de noter que les priorités peuvent changer en fonction des travaux futurs du comité nouvellement institué pour l'égalité entre les sexes. | UN | ويجدر بالملاحظة أن الأولويات قد تتغير نتيجة لما تقوم به لجنة المساواة بين الجنسين المنشأة حديثا من أعمال في المستقبل. |
Les choses peuvent changer, quand vous leur laisser le temps. | Open Subtitles | بأن الأشياء قد تتغير فجأة عندما لا تتوقع ذلك |
En d'autres termes, si beaucoup de choses peuvent changer, il y a une constante à la Trinité-et-Tobago : la préservation d'une société juste et humaine permettant à chacun de s'épanouir librement. | UN | وبعبارة أخرى، أنه في الوقت الذي قد تتغير فيه أشياء عديدة، هناك شيء واحد ثابت لا يتغير في ترينيداد وتوباغو، ألا وهو احتفاظنا بمجتمع إنساني عادل تتوافر فيه للجميع فرصة الانجاز. |
Cela est particulièrement vrai dans les situations d'urgence complexes, où les besoins humanitaires sont liés à la dynamique du conflit et où les circonstances peuvent changer rapidement. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على حالات الطوارئ المركبة، التي ترتبط فيها الاحتياجات الإنسانية بديناميات الصراعات والتي قد تتغير فيها الظروف تغيرا سريعا. |
Bien sûr, comme on l'a noté précédemment, les circonstances peuvent changer, éventualité qui s'applique aussi au spécialiste de la police. | UN | وبالطبع، وعلى نحو ما سبقت الإشارة إليه، وكما هو الأمر بالنسبة لضباط الشرطة، فإن الظروف يمكن أن تتغير. |
Nous le savons, les perceptions en matière de sécurité peuvent changer très rapidement. | UN | وكما نعلم، فإن مفاهيم الأمن يمكن أن تتغير بسرعة كبيرة. |
Je crois que les gens peuvent changer et qu'il y a du bon dans tout le monde. | Open Subtitles | أعتقد أن الناس يمكن أن تتغير وأن هناك الخير في الجميع. |
Le Comité est préoccupé par la situation intenable des domestiques exploités, qui ne peuvent changer d'employeurs qu'au bout de trois ans. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء حالة خدم المنازل الذين يعيشون في أوضاع تعسفية لا يمكن تحملها ولا يمكنهم تغيير أصحاب عملهم إلا بعد مرور ثلاثة أعوام. |
On aurait pu le penser, mais il y a beaucoup de choses qui peuvent changer la façon d'écrire d'une personne : | Open Subtitles | قد يعتقد المرء, لكن الحقيقة هناك الكثير من الأمور يمكن أن تغير طريقة كتابة الشخص |
Dans certains pays en proie à des crises économiques ou des changements de gouvernement, les priorités peuvent changer et des autorités chargées des questions de concurrence qui bénéficiaient d'un soutien politique au moment de leur création risquent parfois de se désintégrer ou de perdre le soutien que leur apportait le pouvoir exécutif. | UN | وبعض البلدان التي تعاني من أزمات اقتصادية أو من تكرار تغيير حكوماتها قد تجد أن حكوماتها قد قامت بتغيير أولوياتها وأن بعض السلطات المعنية بالمنافسة التي كانت تتمتع بالدعم السياسي عندما أُنشئت قد باتت الآن تواجه وهناً وفقدان الدعم من السلطة التنفيذية. |
Que certains hommes peuvent changer. | Open Subtitles | . أن الرجال يمكن أن يتغيروا بعض الرجال |
Les décors peuvent changer, ne paniquez pas. | Open Subtitles | ،كما أنّ ذكرياتكَ قد تتغيّر .فلا داعي للذُعر |
Les rôles des mâles peuvent changer considérablement dans la nouvelle société. | UN | وقد يتغير دور الذكر تغيرا جذريا في المجتمع الجديد. |
Les frais de transit, en particulier pour les transporteurs étrangers, sont élevés et peuvent changer brutalement sans préavis. | UN | ورسوم العبور، وخاصة للعابرين اﻷجانب، مرتفعة ويمكن أن تتغير فجأة بدون إنذار. |
Oh oui, elles peuvent changer. | Open Subtitles | نعم، الأشياء يُمْكِنُ أَنْ تَتغيّرَ. |
Ouais, je connais sa réputation, mais les gens peuvent changer. | Open Subtitles | نعم، انا اعرف سمعته ولكن الناس يمكن ان تتغير |
Cependant, les mentalités et les habitudes culturelles ne peuvent changer en un jour. | UN | بيد أن العقليات والممارسات الثقافية لا يمكن تغييرها بسرعة. |
Bien que la Jordanie puisse être considérée comme étant plutôt un pays sûr pour les réfugiés iraquiens, les conditions de ces derniers peuvent changer de temps à autre en fonction du climat politique. | UN | ورغم أنه يمكن اعتبار اﻷردن بلدا آمنا نسبيا بالنسبة للاجئين العراقيين، فإن وضعهم قد يتغير من حين إلى آخر وفق الوضع السياسي. |
Les buts peuvent changer. | Open Subtitles | الأهداف ممكن أن تتغير. |