Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans les domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. | UN | ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على معاملة هذه المجموعات من السكان، مؤقتاً، معاملة تفضيلية في مسائل محددة بالمقارنة ببقية السكان. |
Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. | UN | ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعاً من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان. |
Ces modalités peuvent consister à modifier les droits de propriété intellectuelle et à partager des connaissances et des compétences spécialisées. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه الطرائق مراجعة حقوق الملكية الفكرية وتقاسم المعارف والخبرات. |
74. Les tâches du conseiller juridique en temps de paix peuvent consister notamment à: | UN | 74- يمكن أن تشمل مهام المستشارين القانونيين أثناء السلم ما يلي: |
Ces précautions peuvent consister en des avertissements, l'information des populations civiles sur les comportements à avoir face aux risques inhérents aux restes explosifs des guerres, le marquage, l'installation de clôtures et la surveillance. | UN | وقد تشمل هذه الاحتياطات التحذيرات، وتوعية السكان المدنيين بالمخاطر، ووضع العلامات، وإقامة الأسيجة، والرصد. |
14. Les mesures que les Etats parties doivent prendre pour s'acquitter de leurs obligations en ce qui concerne le droit à un logement suffisant peuvent consister en un dosage approprié de mesures émanant du secteur public et du secteur privé. | UN | ٤١- إن التدابير الرامية إلى وفاء دولة من الدول اﻷطراف بالتزاماتها فيما يتعلق بالحق في السكن الملائم يمكن أن تعكس أي خليط من التدابير التي تعتبر مناسبة والتي تتخذ في القطاعين العام والخاص. |
Le droit d'être entendu publiquement ne s'applique pas nécessairement à tous les procès en appel, qui peuvent consister en l'examen de documents écrits, ni aux décisions préalables au procès prises par un procureur ou une autre autorité publique. | UN | ولا ينطبق شرط عقد الجلسة العلنية بالضرورة على جميع دعاوى الاستئناف التي يمكن أن تتم كتابة()، ولا على القرارات السابقة للمحاكمة التي يتخذها المدعون العامون والسلطات العامة الأخرى(). |
Ces mesures législatives peuvent consister à garantir aux personnes âgées une égalité d'accès aux soins de santé, leur assurer une sécurité économique de base ou encore prévoir leur participation aux décisions importantes qui concernent leur vie. | UN | ويمكن أن تتراوح التدابير التشريعية بين ضمان تكافؤ فرص الحصول على الرعاية الصحية، وكفالة الأمن الاقتصادي الأساسي، وضمان مشاركة كبار السن في القرارات الهامة التي تؤثر في حياتهم. |
Ces mesures peuvent consister notamment : | UN | ويجوز أن تشمل هذه التدابير، ضمن أمور أخرى، ما يلي:[ |
2. Les mesures visées au paragraphe 1, alinéa b), peuvent consister : | UN | ٢ - يجوز أن تشمل التدابير المشار إليها في الفقرة ١ )ب( ما يلي: |
Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. | UN | ويجوز أن تنطوي هذه الاجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعا من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان. |
Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. | UN | ويجوز أن تنطوي هذه الاجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعا من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان. |
Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. | UN | ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعاً من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان. |
Ces mesures peuvent consister notamment : | UN | ويمكن أن تتضمن مثل هذه التدابير أمورا منها ما يلي: |
Ces mesures peuvent consister notamment : | UN | ويمكن أن تتضمن مثل هذه التدابير أمورا منها ما يلي: |
1. Chaque État prend des mesures en vue de limiter l'emploi irresponsable de MAMAP/MAV; ces mesures peuvent consister notamment à: | UN | 1- تتخذ كل دولة إجراءات بغية الحد من الاستخدام اللامسؤول للألغام المضادة للمركبات، يمكن أن تشمل ما يلي: |
IRRESPONSABLE DES MAMAP 28. Chaque État prend des mesures en vue de limiter l'emploi irresponsable de MAMAP; ces mesures peuvent consister notamment à: | UN | 28- تتخذ كل دولة إجراءات بغية الحد من الاستخدام اللامسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، يمكن أن تشمل ما يلي: |
De telles mesures peuvent consister à organiser à l'intention des États des ateliers thématiques et des conférences sur les questions de sécurité de l'espace. | UN | وقد تشمل التدابير المحدَّدة في هذا الصدد مشاركة الدول في حلقات عمل ومؤتمرات مواضيعية بشأن مسائل أمن الفضاء. |
Dans le domaine de la vulgarisation, les activités peuvent consister en innovations destinées aux collectivités et en mesures d'appui en faveur du développement des petites entreprises. | UN | وقد تشمل التوعية الابتكار المحلي ودعم تنمية المشاريع الصغيرة. |
14. Les mesures que les Etats parties doivent prendre pour s'acquitter de leurs obligations en ce qui concerne le droit à un logement suffisant peuvent consister en un dosage approprié de mesures émanant du secteur public et du secteur privé. | UN | ٤١- إن التدابير الرامية إلى وفاء دولة من الدول اﻷطراف بالتزاماتها فيما يتعلق بالحق في السكن الملائم يمكن أن تعكس أي خليط من التدابير التي تعتبر مناسبة والتي تتخذ في القطاعين العام والخاص. |
Le droit d'être entendu publiquement ne s'applique pas nécessairement à tous les procès en appel, qui peuvent consister en l'examen de documents écrits, ni aux décisions préalables au procès prises par un procureur ou une autre autorité publique. | UN | ولا ينطبق شرط عقد الجلسة العلنية بالضرورة على جميع دعاوى الاستئناف التي يمكن أن تتم كتابة()، ولا على القرارات السابقة للمحاكمة التي يتخذها المدعون العامون والسلطات العامة الأخرى(). |
Les mesures législatives peuvent consister à garantir aux personnes âgées l'égalité d'accès aux soins de santé, la sécurité économique de base et la participation des personnes âgées à la prise de décisions qui les concernent. | UN | ويمكن أن تتراوح هذه التدابير التشريعية بين كفالة أمكانية حصولهم على الرعاية الصحية، وضمان أمنهم الاقتصادي الأساسي، وحتى التأكد من إشراكهم في صنع القرارات الهامة التي تؤثر على حياتهم. |
Ces mesures peuvent consister à limiter ou suspendre toute assistance aux activités nucléaires figurant au tableau 2 de l'Annexe sur les activités, composants et équipements nucléaires. | UN | ويجوز أن تشمل هذه التدابير فرض قيود على كل المساعدات في مجال اﻷنشطة النووية الملخصة في الجدول ٢ من المرفق المتعلق باﻷنشطة والمكونات والمعدات النووية. |
2. Les mesures envisagées au paragraphe 1 du présent article peuvent consister notamment, sans préjudice des droits du défendeur, y compris du droit à une procédure régulière : | UN | 2- يجوز أن تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة، في جملة أمور، ودون مساس بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في محاكمة حسب الأصول: |
Ils peuvent consister en la poursuite des consultations sur diverses questions ou en des travaux intersessions sur ces questions. | UN | وهذه اﻷساليب متعددة ويمكن أن تتمثل في مواصلة المشاورات حول مواضيع مختلفة أو العمل فيما بين الدورات حول هذه المواضيع. |
d) Colis contenant chacun au plus 1 kg de plutonium, dont 20 % en masse au maximum peuvent consister en plutonium 239, plutonium 241 ou une combinaison de ces radionucléides. | UN | )د( الطرود المحتوية، كل على حدة، على كتلة إجمالية من البلوتونيوم لا تزيد عن ١ كجم، ولا يزيد ما قد يتألف منها من البلوتونيوم -٩٣٢، أو البلوتونيوم -١٤٢، أو أي توليفة من هذه النويدات المشعة عن ٠٢٪ حسب الكتلة. |
Les contrôles de sécurité peuvent consister à élaborer des procédures pour le transport, le traitement, le stockage et l'élimination de matières nucléaires, ainsi que des directives écologiques pour ces activités. | UN | وقد تتضمن ضوابط اﻷمان إعداد إجراءات لنقل مثل هذه المواد ومعالجتها وتخزينها والتخلص منها، بما في ذلك إعداد مبادئ توجيهية بيئية بشأن مثل هذه اﻷنشطة. |