"peuvent constituer" - Translation from French to Arabic

    • يمكن أن تشكل
        
    • قد تشكل
        
    • يمكن أن تكون
        
    • ويمكن أن تشكل
        
    • وقد تشكل
        
    • قد يشكل
        
    • يمكن أن يشكل
        
    • يمكن أن تمثل
        
    • ويمكن أن تعد
        
    • قد تمثل
        
    • يمكن أن توفر
        
    • ويمكن أن تكون
        
    • أن ينشئوا
        
    • ويمكن أن يشكل
        
    • يمكن أن تشكِّل
        
    Elle énonce toutes les infractions qui ne constituent pas un délit, mais peuvent constituer une faute. UN ويتناول جميع الانتهاكات التي لا تندرج ضمن الجنايات ولكنها يمكن أن تشكل خطأ.
    En aucun cas des restrictions au droit à l'information prévue à l'article 18 ne peuvent constituer un comportement défini à l'article 2. UN ولا يمكن أن تشكل القيود على الحق في الحصول على المعلومات المنصوص عليها في المادة 18 سلوكاً بالمعنى المحدد في المادة 2.
    Il note que ces activités peuvent constituer un continuum dont les éléments se chevauchent à l'occasion. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة قد تشكل سلسلة متصلة تتداخل عناصرها في بعضها البعض.
    Elle pense que les communiqués de presse, s'ils sont bien préparés, peuvent constituer un moyen de communication utile. UN وقالت إنها تعتقد أن النشرات الصحفية، إذا جرى إعدادها جيداً، يمكن أن تكون وسيلة اتصال مفيدة.
    De tels documents peuvent constituer la base des enquêtes et être utilisés comme preuves s'il s'agit de documents frauduleux ou de documents authentiques mais utilisés de manière frauduleuse; UN ويمكن أن تشكل هذه الوثائق أساسا لإجراء تحقيق ما أو يمكن أن تستخدم كدليل إذا ما كانت مزورة أو كانت صحيحة ولكنها مستخدمة لأغراض احتيالية.
    Notant que les actes de terrorisme nucléaire peuvent avoir les plus graves conséquences et peuvent constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ أيضا أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Ces seuls éléments peuvent constituer en soi une souffrance assimilable à la torture. UN ومن ثم فإن هذا في حد ذاته قد يشكل معاناة تضاهي التعذيب.
    Ces systèmes et dispositifs ainsi que d'autres mesures peuvent constituer des mesures de protection connexes pour les zones maritimes particulièrement vulnérables. UN وتلك النظم لتحديد الطرق والإبلاغ وغيرها من التدابير يمكن أن تشكل تدابير حماية مساعدة للمناطق البحرية شديدة الحساسية.
    Ces sites abandonnés font tache dans le paysage et peuvent constituer de graves risques environnementaux en raison notamment de l'eau d'exhaure acide. UN فهذه المواقع المهجورة تفسد المناظر الطبيعية، كما يمكن أن تشكل تهديدات بيئية شديدة لا سيما بسبب الصرف الحمضي المنجمي.
    Il existe cependant une limite aux actes qui peuvent constituer la persécution au sens de crimes contre l’humanité. UN غير أن هناك حصرا لﻷفعال التي يمكن أن تشكل اضطهادا في إطار مدلول الجرائم ضد اﻹنسانية.
    Mais il arrive, dans certains cas, que les taux de change demeurent préférables, notamment lorsque l'on compare le PIB ou les recettes publiques aux dettes internationales qui peuvent constituer un lourd fardeau pour les pays en développement. UN ولكن توجد حالات لا تزال تفضل فيها طريقة أسعار الصرف، وذلك مثلا لدى مقارنة الناتج المحلي الإجمالي أو الإيرادات الحكومية بالديون الدولية التي يمكن أن تشكل عبئا كبيرا على البلدان النامية.
    Les contributions peuvent constituer un lourd fardeau pour les pays en développement et les pays à l'économie en transition dont la quote-part est trop élevée. UN فاﻷنصبة المقررة قد تشكل عبئا ثقيلا على البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال والتي قُررت عليها أنصبة أكبر من اللازم.
    Dans nombre de cas, ces violations peuvent constituer des crimes contre l'humanité. UN وفي حالات كثيرة، قد تشكل هذه الانتهاكات جرائم ضد الإنسانية.
    Par conséquent, même si les agents du Service national de renseignement et de sécurité agissent conformément au droit national soudanais, leurs actes peuvent constituer des violations du droit international des droits de l'homme. UN ومن ثم، حتى وإن كان أفراد الجهاز يعملون وفقا للقانون المحلي السوداني، قد تشكل أفعالهم انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    Des données ethniques ventilées peuvent constituer un outil important. UN وأضافت أن البيانات الموزعة على أساس إثني يمكن أن تكون أداة هامة.
    Les cas de non-conformité au droit international dans ce contexte peuvent constituer une privation arbitraire de la vie. UN واختتمت بالقول إن حالات عدم الامتثال للقانون الدولي في ذلك السياق يمكن أن تكون حرمانا تعسفيا من الحياة.
    Les médias exercent une influence notable sur les connaissances, les attitudes et les comportements des jeunes et peuvent constituer une filière pour l'éducation à la sexualité. UN وثؤثر وسائل الاتصالات بشدة في معارف الشباب، ومواقفهم، وأنماط سلوكهم، ويمكن أن تشكل قناة للتربية الجنسية.
    Notant que les actes de terrorisme nucléaire peuvent avoir les plus graves conséquences et peuvent constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ أيضا أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    133. Le Comité est également préoccupé par le régime de la garde au secret, pendant la période de détention préventive, ainsi que par le problème de l'isolement des prisonniers pour de longues périodes, qui peuvent constituer un traitement inhumain. UN ١٣٣ - واللجنة يساورها القلق أيضا فيما يتعلق بنظام وضع اﻷفراد في الحبس الانعزالي خلال فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة ومشكلة الحبس الانفرادي للسجناء لفترات طويلة، اﻷمر الذي قد يشكل معاملة غير إنسانية.
    Comme les auteurs du rapport le font observer à juste titre, les infractions à certaines de ces règles peuvent constituer des crimes de guerre et donner lieu à des poursuites pénales. UN وكما يشير التقرير عن صواب إلى ذلك، يمكن أن يشكل انتهاك البعض من هذه القواعد جرائم حرب ويكون موضوعاً لدعوى جنائية.
    Si elles ne sont utilisées qu'en dernier recours et conformément aux dispositions de la Charte, les sanctions peuvent constituer un outil précieux pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأضاف أن الجزاءات يمكن أن تمثل أداة قيمة لصون السلام والأمن الدوليين إذا طبقت كملجأ أخير فقط ووفقا لأحكام الميثاق.
    Ces meurtres peuvent constituer des exécutions extrajudiciaires en vertu du droit international des droits de l'homme et des homicides intentionnels en vertu du droit international humanitaire. UN ويمكن أن تعد عمليتا القتل عمليتي إعدام خارج نطاق القضاء بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقتلا عمدا بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Elles contiennent également des informations utiles sur la réduction des rejets de mercure provenant de déchets d'amalgames dentaires qui peuvent constituer une importante voie d'exposition. UN كذلك تحتوي المبادئ التوجيهية على معلومات مفيدة عن الحد من التسربات من نفايات الملاغم الأسنان التي قد تمثل مسلكاً هاماً من مسالك التعرض.
    Les objectifs peuvent constituer des repères par rapport auxquels certains engagements internationaux dans le domaine des droits de l'homme peuvent être mesurés. UN فالأولى يمكن أن توفر أسس التقييم ذات الصلة التي يمكن على أساسها قياس بعض الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Les mesures de transparence peuvent constituer un pas dans cette direction. UN ويمكن أن تكون تدابير الشفافية خطوة نحو ذلك الهدف.
    Quand un employeur ou une entreprise a plusieurs agences ou succursales dans différentes provinces, les travailleurs de chacune d'entre elles peuvent constituer un syndicat, une association professionnelle ou un comité d'entreprise. UN وحين تكون لصاحب العمل أو الشركة وكالات أو فروع في مناطق أخرى يجوز للعمال في كل من هذه الوكالات أو الفروع أن ينشئوا نقابة أو رابطة مهنية أو مجلس عمال.
    Les restrictions au droit d'utiliser librement les langues minoritaires peuvent constituer, ou être perçues comme, une menace pour l'identité de la minorité. UN ويمكن أن يشكل تقييد حقوق الأقليات في استخدام لغاتها بحرية تهديداً لهوية الأقلية أو أن يفسر على أنه تهديد لها.
    Le Gouvernement est peut-être totalement engagé en faveur de la mise en œuvre des lois en harmonie avec les normes internationales, mais les croyances et les pratiques tenaces peuvent constituer un obstacle insidieux à la réalisation de cet objectif. UN وقد يكون لدى الحكومة التزام تام بتنفيذ القوانين التي تنسجم مع المعايير الدولية، لكن المعتقدات والممارسات المعتنقة منذ أمد بعيد يمكن أن تشكِّل قيدا خفيَّا يعوق تحقيق هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more