"peuvent décider" - Translation from French to Arabic

    • أن تقرر
        
    • قد تقرر
        
    • أن يقرروا
        
    • أن تختار
        
    • أن يقررا
        
    • قد تختار
        
    • وقد يختار
        
    • ويجوز أن يقرر
        
    • يجوز أن يتفق
        
    Les États parties, si approprié, peuvent décider d'accorder une prolongation plus courte que celle demandée et peuvent proposer des critères pour la prolongation. UN ويجوز للدول الأطراف أن تقرر منح فترة تمديد أقصر من الفترة المطلوبة، ويجوز لها أن تقترح معايير للتمديد، عند الاقتضاء.
    Les États parties, si approprié, peuvent décider d'accorder une prolongation plus courte que celle demandée et peuvent proposer des critères pour la prolongation. UN ويجوز للدول الأطراف أن تقرر منح فترة تمديد أقصر من الفترة المطلوبة ويجوز لها أن تقترح معايير للتمديد، عند الاقتضاء.
    Néanmoins, les missions peuvent décider de permettre au personnel recruté sur le plan national de participer à des activités ou d'utiliser en partie ou en totalité les installations de loisirs. UN غير أن البعثات قد تقرر السماح للموظفين الوطنيين بالمشاركة في الأنشطة أو الاستفادة من المرافق كليا أو جزئيا.
    Par ailleurs, les États qui considèrent qu'il n'y a pas lieu de prendre des mesures conservatoires au titre d'impôts dus à un autre État peuvent décider de ne pas inclure le paragraphe dans leurs conventions ou d'en limiter le champ d'application. UN وأيضاً، فإن الدول التي تعتبر أنه من غير المناسب اتخاذ تدابير للحفظ فيما يتعلق بالضرائب التي تدين بها لدولة أخرى قد تقرر عدم إدراج الفقرة في اتفاقياتها أو تعمل على تقييد نطاقها.
    Néanmoins, les juges peuvent décider d'appliquer la loi rigoureusement ou, au contraire, avec souplesse eu égard aux circonstances de l'espèce et à la personnalité des intéressés. UN ورغم ذلك، يمكن للقضاة أن يقرروا ما إذا كانوا سيطبقون القانون بصرامة أو بمرونة، مع مراعاة الملابسات الفردية والشخصية.
    Les États Membres peuvent décider de s'équiper au-delà des normes minimales susmentionnées. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تختار زيادة المعايير الدنيا المذكورة أعلاه.
    Si un enfant a deux parents légaux, les parents peuvent décider de faire porter à l'enfant l'un ou l'autre de leurs patronymes respectifs. UN فإذا كان للطفل والدان قانونيان، للوالدين أن يقررا أي من لقبيهما سيحمله الطفل.
    Les États possédant des missiles peuvent décider, unilatéralement ou en vertu d'un accord, de s'abstenir de produire ou d'acquérir certains types de missiles, ou encore de réduire, déclasser ou éliminer leurs dotations. UN 77 - قد تختار الدول الحائزة للقذائف على نحو انفرادي أو بناء على اتفاق الامتناع عن إنتاج بعض أنواع القذائف أو حيازتها أو تخفيض مخزوناتها من هذه القذائف أو إنهاء صلاحيتها أو التخلص منها.
    À tout moment, les parties peuvent décider de revenir à la procédure strictement judiciaire. UN وللأطراف أن تقرر في أي وقت العودة إلى الإجراءات القضائية الرسمية.
    Les Parties à la CCNUCC peuvent décider de modalités pour encourager la mise en œuvre de mesures d'adaptation et d'atténuation dans les zones arides. UN ويمكن للأطراف في الاتفاقية أن تقرر بشأن طرائق الدعوة إلى تنفيذ إجراءات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في الأراضي الجافة.
    En vertu de ce droit, ils peuvent décider librement de leur avenir politique et parvenir au développement le plus large. UN وإنفاذاً لهذا الحق، يمكنها أن تقرر بحريةٍ مستقبلها السياسي وتحقق التنمية الشاملة.
    Seuls les États et les organisations internationales parties à un traité, et non le dépositaire, peuvent décider si telle déclaration ou tel instrument constitue une réserve, et si cette réserve est recevable. UN ذلك أن الدول والمنظمات الدولية الأطراف في معاهدة، وليس الوديع، يمكنها أن تقرر وحدها ما إذا كان بيان أو صكك مقدم يشكل تحفظاً ويمكن قبوله.
    10. Se fondant sur les évaluations faites en application de l'article 6 du présent Protocole et conformément à la procédure établie au paragraphe 10 bis du présent article, les Parties peuvent décider : UN 10 - استناداً إلى التقديرات المعدة وفقاً لأحكام المادة 6 من هذا البروتوكول وطبقاً للإجراء المبين في الفقرة 10 مكرر من هذه المادة قد تقرر الأطراف ما يلي:
    10. Se fondant sur les évaluations faites en application de l'article 6 du présent Protocole et conformément à la procédure établie au paragraphe 10 bis du présent article, les Parties peuvent décider : UN 10 - استناداً إلى التقديرات المعدة وفقاً لأحكام المادة 6 من هذا البروتوكول وطبقاً للإجراء المبين في الفقرة 10 مكرر من هذه المادة قد تقرر الأطراف ما يلي:
    Dans la pratique, les membres peuvent décider d'indemniser la partie lésée à titre gracieux, mais il n'y a aucune raison qu'ils soient tenus de verser une indemnisation s'ils n'ont aucune responsabilité dans la commission du fait internationalement illicite. UN ومن ناحية الممارسة، قد تقرر الدول الأعضاء أن تدفع تعويضات على سبيل الهبة إلى طرف متضرر، ولكن ما من سبب يجعلهم ملزمين بدفع تعويض إذا كانوا لا يتحملون أي مسؤولية عن الفعل غير الجائز دولياً.
    Les auteurs peuvent décider de ne pas modifier le projet de résolution tel qu'il avait été initialement proposé. UN وفي وسع مقدمي مشروع القرار أن يقرروا عدم تغييره بصيغته المقترحة أوليا.
    Les juges peuvent décider qu'un élément ou principe défini ultérieurement en vertu du paragraphe 1 doit aussi être soumis à une conférence des États Parties aux fins de son approbation. UN ويجوز للقضاة أن يقرروا عرض عنصر أو مبدأ صيغ لاحقا بموجب الفقرة ١ على مؤتمر للدول اﻷطراف قصد اعتماده.
    Les juges peuvent décider qu'un élément ou principe défini ultérieurement en vertu du paragraphe 1 doit aussi être soumis à une conférence des États parties aux fins de son approbation. UN ويجوز للقضاة أن يقرروا عرض عنصر أو مبدأ صيغ لاحقا بموجب الفقرة ١ على مؤتمر للدول اﻷطراف قصد اعتماده.
    Les États Membres peuvent décider de se doter d'un équipement qui satisfait à des normes supérieures aux normes minimales susmentionnées. UN ويجوز للدول الأعضاء أن تختار زيادة المعايير الدنيا المذكورة أعلاه.
    Les États Membres peuvent décider de s'équiper au-delà des normes minimales susmentionnées. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تختار زيادة المعايير الدنيا المذكورة أعلاه.
    Ils peuvent choisir le nom du mari ou de la femme comme nom patrimonial ou ils peuvent décider de ne pas adopter un nom commun. UN ويجوز لهما أن يختارا إما اسم الزوج أو اسم الزوجة كاسم للأُسرة أو بوسعهما أن يقررا الاعتراض على اعتماد اسم موحد للأُسرة.
    Dans certains cas, les organisations peuvent décider de ne pas procéder à une mise à niveau complète parce que d'autres initiatives majeures de réforme sont déjà en cours dans l'organisation. UN 72- وفي حالات معيّنة، قد تختار المنظمات عدم إجراء ترقيات كاملة لنظمها بسبب مبادرات أخرى تكون جارية أصلاً في المنظمة من أجل إدخال تحولات رئيسية في أساليب العمل.
    En outre, il s'agit du salaire minimum; les employeurs peuvent décider de verser à leurs employés une rémunération plus élevée que le niveau minimum défini pour le secteur concerné. UN وتمثل هذه المعدلات حدا أدنى؛ وقد يختار رب العمل أن يدفع للموظف معدلا أعلى من المعدل أو المعدلات المعمول بها في صناعته.
    Les juges peuvent décider qu'une règle adoptée ultérieurement en vertu du paragraphe 1 doit aussi être soumise à une conférence des Etats parties aux fins de son approbation. UN ويجوز أن يقرر القضاة وجوب عرض أي قاعدة تعد بعد ذلك بموجب الفقرة ١ على مؤتمر الدول اﻷطراف ﻹقرارها.
    :: Les parties peuvent décider, dans le cadre d'un accord mutuel écrit, de procéder à des paiements en nature. UN :: يجوز أن يتفق الطرفان على تسديد بمدفوعات عينية على أساس اتفاق خطي متبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more