La Suisse reste convaincue que les aspects contentieux du dossier nucléaire iranien peuvent et doivent être résolus par la voie diplomatique. | UN | ولا تزال سويسرا مقتنعة بأن الجوانب الشائكة للمسألة النووية الإيرانية يمكن ويجب أن تُحل من خلال الدبلوماسية. |
Ces enjeux à moyen terme du développement peuvent et doivent être traités pendant la présente session de l'Assemblée. | UN | وهذه المسائل الطويلة الأجل الخاصة بالتنمية يمكن ويجب دراستها خلال هذه الدورة للجمعية. |
Des progrès peuvent et doivent être réalisés dans ce domaine. | UN | ويمكن بل وينبغي إحراز تقدم في هذا المجال. |
Certaines de ces recommandations font référence aux mesures qui peuvent et doivent être prises rapidement et à un coût relativement bas. | UN | وتشير بعض هذه التوصيات إلى الخطوات التي يمكن وينبغي أن تتخذ بسرعة وبتكلفة منخفضة نسبيا. |
Les propositions peuvent et doivent être appliquées dans le cadre actuel d'institutions et de dispositifs juridiques internationaux, grâce au renforcement de la coopération intergouvernementale. | UN | فالمقترحات يمكن بل ويجب أن تنفذ في إطار المؤسسات والترتيبات القانونية الدولية الحالية عبر تعزيز التعاون بين الحكومات. |
Avec des ressources suffisantes, un engagement renouvelé de notre part et une action collective renforcée, les OMD peuvent et doivent être atteints. | UN | فالأهداف الإنمائية للألفية يمكن بل يجب أن تتحقق من خلال توفير الموارد الكافية وتجديد الالتزام وتكثيف العمل الجماعي. |
Les allégations de certains États selon lesquelles un expert indépendant a outrepassé un mandat donné peuvent et doivent être traitées par le Comité de coordination. | UN | وادعاءات الدول بتعدي خبير مستقل لحدود ولاية بعينها يمكن بل ينبغي أن تعالجها لجنة التنسيق. |
En plus de ces ressources financières, leurs talents peuvent et doivent être canalisés de façon appropriée vers le développement économique de l'Afrique. | UN | وإضافة إلى هذه الموارد المالية، يمكن بل وينبغي أن نوجه مهاراتهم بالشكل المناسب بغية تحقيق التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
Ces écarts sont minimes; ils peuvent et doivent être effacés dans les plus brefs délais possibles. | UN | وهذه الفجوات ضيقة بحيث يمكن ويجب التغلب عليها في أقرب وقت ممكن. |
Dans la mesure où l'on peut réunir les éléments de preuve nécessaires — cinq décennies se sont en effet écoulées depuis les faits — ces individus peuvent et doivent être traduits en justice. | UN | وفي حدود ما يتوفر من أدلة كافية، نظراً إلى مرور خمسة عقود على ذلك، يمكن ويجب إحالة هؤلاء اﻷفراد إلى القضاء. |
23. Certains gouvernements évoquent les mesures qui peuvent et doivent être prises sur le plan national pour appliquer la Déclaration sur le droit au développement. | UN | ٣٢- وتشير بعض الحكومات الى التدابير التي يمكن ويجب اتخاذها على الصعيد الوطني لتنفيذ إعلان الحق في التنمية. |
235. Les exécutions sommaires, les disparitions, les pillages et la torture peuvent et doivent être évités sans aucune exception. | UN | ٢٣٥- يمكن ويجب وقف حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة، وحالات الاختفاء القسري، والنهب والتعذيب، دون أي إستثناء. |
De nouvelles initiatives pour la mobilité entre les organisations peuvent et doivent être engagées. | UN | ويمكن بل وينبغي استحداث مبادرات جديدة بشأن التنقّل في الولايات. |
De nouvelles initiatives pour la mobilité entre les organisations peuvent et doivent être engagées. | UN | ويمكن بل وينبغي استحداث مبادرات جديدة بشأن التنقّل في الولايات. |
De telles situations peuvent et doivent être corrigées grâce à une bonne gestion des ressources humaines. | UN | ويمكن بل وينبغي تصحيح هذه المواقف من خلال إدارة الموارد البشرية على النحو الصحيح. |
La mondialisation, l'intégration et l'interdépendance peuvent et doivent être des forces motrices importantes axées sur un développement sain et durable de l'environnement. | UN | إن العولمة، والتكامل والاعتماد المتبادل يمكن وينبغي أن تكون قوى دفع هامة نحو التنمية المستدامة السليمة بيئيا. |
Enfin, nombre de ces recommandations peuvent et doivent être appliquées par divers acteurs agissant en coopération et pas seulement par le destinataire principal. | UN | وتجدر بالملاحظة أن عددا كبيرا من هذه التوصيات يمكن وينبغي أن ينفذ من خلال تعاون مختلف الأطراف المؤثرة المهتمة بالأمر وليس الجهات الرئيسية التي ترسل إليها. |
Le Gouvernement de Saint-Marin est persuadé que les conflits peuvent et doivent être réglés par le dialogue, la compréhension et la négociation. | UN | وحكومتها مقتنعة بأن الصراعات يمكن بل ويجب أن تُحل عن طريق الحوار والتفاهم والمفاوضات. |
Les chefs d'État estiment que les réponses aux défis complexes de notre époque - qu'il s'agisse du terrorisme international ou des crises et des conflits régionaux - peuvent et doivent être trouvées sur la base du multilatéralisme et d'une coopération sans diviser les États en différentes catégories et en respectant les règles et les principes du droit international. | UN | ويرى رؤساء الدول أن أساليب التصدي للتحديات المعقدة التي يفرضها العصر - سواء تمثلت هذه التحديات في الإرهاب الدولي أو في الصراعات والأزمات الإقليمية - يمكن بل ويجب أن تتحقق بالاستناد إلى التعددية وروح التعاون دون تقسيم الدول إلى فئات مختلفة، وبالتقيد بمعايير القانون الدولي ومبادئه. |
Bon nombre des conclusions des évaluations récentes dont il a été question plus haut peuvent et doivent être rattachées aux conclusions du Sommet mondial. | UN | إن الكثير من نتائج التقييمات الرئيسية والمذكورة عالية، يمكن بل يجب ربطها بنتائج القمة العالمية. |
De l'avis de Cuba, les activités de l'Organisation concernant le maintien de la paix et de la sécurité peuvent et doivent être perfectionnées. | UN | ومن رأي وفده أن أنشطة الأمم المتحدة في ميدان السلام والأمن يمكن بل يجب تحسينها. |
Nous croyons que ces armes de destruction massive peuvent et doivent être éliminées et cette position a été renforcée par l'expérience acquise dans notre région, qui a été un site d'essai pour les armes nucléaires. | UN | وإيماننا بأن أسلحة الدمار الشامل هذه يمكن بل ينبغي أن يُقضى عليها ترسخه التجربة الطويلة التي عاشتها منطقتنا كمنطقة تجارب لﻷسلحة النووية. |
Les Directives réaffirment en outre que des réponses diverses peuvent et doivent être conçues dans le contexte des normes internationales universellement reconnues des droits de l’homme. | UN | وفضلا عن ذلك، تؤكد المبادئ التوجيهية من جديد أنه يمكن بل ينبغي أن تصمم الاستجابات ضمن إطار من المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا. |
Par conséquent, nous sommes d'avis que l'efficacité et la transparence peuvent et doivent être encouragées simultanément au sein de l'ONU. | UN | ولذا، فإننا نرى أنه يمكن بل وينبغي متابعة الكفاءة والشفافية بصورة مترادفة داخل اﻷمم المتحدة. |
Ces éléments, qui peuvent et doivent être considérés comme un aperçu initial du contenu possible du rapport provisoire, sont présentés cidessous. | UN | ويمكن بل ينبغي أن يُنظر إلى هذه النقاط باعتبارها مخططاً تمهيدياً للمحتويات المحتملة للتقرير المؤقت. وهي كما يلي. |