"peuvent exister" - Translation from French to Arabic

    • قد توجد
        
    • يمكن أن توجد
        
    • إمكانية وجود
        
    • ويمكن أن توجد
        
    • قد تكون قائمة
        
    • قد تكون موجودة
        
    • قد يوجد
        
    • ﻹمكانية تلازم
        
    • وقد يوجد
        
    Sans doute aussi serait-il vain de méconnaître les différences profondes qui peuvent exister entre les États tant dans leurs caractéristiques que par leur poids dans les affaires du monde. UN وبالتأكيد، ليس مجديا أن نتجاهل الاختلافات العميقة التي قد توجد بين الدول من حيث سماتها وتأثيرها في الشؤون الدولية.
    Dans le contexte de l'invocation de la responsabilité cependant, certaines limites supplémentaires peuvent exister. UN غير أنه قد توجد في سياق التمسك بالمسؤولية حدود إضافية معينة.
    La planète Terre peut exister sans vie humaine, mais les êtres humains ne peuvent exister sans la planète Terre. UN فالأرض يمكن أن توجد من دون الحياة البشرية، لكن الحياة البشرية لا يمكن أن تستمر بدون كوكب الأرض.
    Nous avons trouvé les incidents d'intensité de photon si grande que ces particules peuvent exister simultanément dans deux espaces sur de grandes distances. Open Subtitles وجدنا حوادث كثافة الفوتون عظيمة جدًا تلك الجُسيمات يمكن أن توجد في مساحتين في نفس الوقت و على مسافة عظيمة
    En dépit des structures et des procédures qui peuvent exister, les victimes n'ont pas suffisamment confiance dans le fait que les auteurs seront traduits devant la justice. UN وعلى الرغم من إمكانية وجود هياكل وإجراءات، فإن الضحايا لا يثقون بأن مرتكبي الانتهاكات سيُقدّمون إلى العدالة.
    Ces tensions peuvent exister entre les différentes religions ou entre des branches de la même communauté religieuse ou autre. UN ويمكن أن توجد تلك التوترات بين أديان مختلفة أو بين فصائل من الطائفة الدينية أو العقائدية ذاتها.
    Ces obligations statutaires font que la Cour n’a pas de programmes susceptibles d’être réduits ou développés, alors que de telles possibilités peuvent exister pour certains autres organes de l’ONU. UN وتعني هذه الواجبات المحددة للمحكمة بموجب النظام اﻷساسي أن المحكمة ليس لديها برامج يمكن تقليصها أو توسيعها كما يحلو لها، رغم أن هذه الاحتمالات قد تكون قائمة بالنسبة لبعض أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Elles ne dépendent pas nécessairement d'un traité, et peuvent exister parallèlement à l'existence de traités de coopération régionale ou en l'absence de tels traités. UN وهذه الأنشطة لا تعتمد بالضرورة على أساس تعاهدي بل قد تكون موجودة إلى جانب معاهدات التعاون الإقليمي أو من غيرها.
    Saint-Kitts-et-Nevis encourage les parties à nouer un dialogue sincère et à miser sur le partenariat et le respect mutuel, malgré les divergences qui peuvent exister de part et d'autre, car le dialogue est essentiel. UN وتود سانت كيتيس ونيفس أن تشجع الطرفين على إجراء حوار مفيد ومتجدد، وعلى إقامة شراكة بينهما، واحترام كل منهما اﻵخر، على الرغم مما قد يوجد من خلافات على أي من الجانبين، والاعتراف بأن الحوار هو مفتاح الحل.
    Il ne s'agit pas de méconnaître les différences profondes qui peuvent exister entre les États sur le plan de leurs caractéristiques objectives comme sur celui de leur rayonnement ou de leur poids dans les affaires du monde. UN والمسألة ليست مسألة إهمال الخلافات الشديدة التي قد توجد بين الدول فيما يتعلق بخصائصها الموضوعية، أو نفوذها، أو وزنها في شؤون العالم.
    Cependant, des différences peuvent exister en fonction des sexes. UN غير أنه قد توجد هناك فروق بين الجنسين.
    Les discussions sur ce point devraient porter sur les mesures qui permettent à la mise en valeur des ressources humaines d'avoir des effets positifs, sur les obstacles qui peuvent exister au niveau local et sur les moyens de les surmonter. UN وينبغي للمناقشات حول هذا البند أن تستعرض الخطوات التي تعود بها تنمية الموارد البشرية بالنفع والمعوقات التي قد توجد على الصعيد المحلي والطرق الكفيلة بإزالتها.
    Les discussions sur ce point devraient porter sur les mesures qui permettent à la mise en valeur des ressources humaines d'avoir des effets positifs, sur les obstacles qui existent ou peuvent exister au niveau local et sur les moyens de les surmonter. UN وينبغي للمناقشات حول هذا البند أن تستعرض الخطوات التي تعود بها تنمية الموارد البشرية بالنفع والمعوقات السائدة أو التي قد توجد على الصعيد المحلي، والطرق الكفيلة بإزالتها.
    Elle fait ressortir les disparités qui peuvent exister au sein d'un même pays ou d'une même région, en particulier entre les zones urbaines et les zones rurales, mais aussi au même endroit. UN وهو يبرز الفوارق التي قد توجد في البلد الواحد أو المنطقة الواحدة ولا سيما بين المناطق الحضرية والريفية وداخل المكان نفسه أيضا.
    En ce qui concerne les personnels des services de détection et de répression, par exemple, il existe de nombreux types différents de forces de police, parfois même dans un seul pays, et enfin, certains types peuvent exister dans un pays, mais pas dans un autre. UN وفيما يخص موظفي إنفاذ القانون، على سبيل المثال، يوجد أنواع عدة من قوات الشرطة، أحيانا داخل البلد الواحد أيضا. وفي المقابل، يمكن أن توجد أنواع في بلد ولا توجد في آخر.
    Par ailleurs, soutenir que des devoirs envers la société peuvent exister sans droits individuels est non seulement inimaginable mais en outre absolument inadmissible selon les principes de l'éthique et de l'équité. UN ومن ناحية أخرى، فإن الاحتجاج بأن الواجبات الاجتماعية يمكن أن توجد بدون حقوق للأفراد هو أمر ليس فقط غير قابل للتصور وإنما هو أيضاً أمر غير مقبول على الإطلاق بموجب المبادئ الأخلاقية ومقتضيات الإنصاف.
    L'assistance, le contrôle et la contrainte peuvent exister dans les relations entre États souverains mais le problème est plus complexe lorsqu'il s'agit d'organisations internationales. UN وبينما يمكن أن توجد المساعدات أو السيطرة أو الإجبار في العلاقات بين الدول ذات السيادة، يتزايد تعقيد المسألة عندما تتعلق بالمنظمات الدولية.
    Cette situation est révélatrice des tensions qui peuvent exister entre les États et les peuples autochtones et les organisations non gouvernementales sur la meilleure façon d'atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration. UN ويدل هذا الإحباط على إمكانية وجود توتر بين الدول وبين الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية بشأن النهج الأفضل لتحقيق أهداف الإعلان.
    Des mécanismes de responsabilisation peuvent exister à tous les niveaux du processus de réduction de la pauvreté, les mécanismes situés au niveau national étant généralement les plus utiles et les plus efficaces. UN ويمكن أن توجد آليات المساءلة على جميع مستويات عملية الحد من الفقر، علما بأن الآليات الموجودة على الصعيد الوطني عادة ما تكون الأجدى والأكثر فعالية.
    47. Les mesures proposées seront fondées sur l'évaluation des incidences sociales et juridiques du phénomène, de ses effets sur la vie des victimes et de leurs familles et sur les disparités qui peuvent exister entre la législation et la pratique. UN ٤٧ - وسوف تستمد التدابير المقترحة من تقييم للانعكاسات الاجتماعية والقانونية المترتبة على الظاهرة، وآثارها على حياة الضحايا وأسرهم، مع بيان أي أوجه للاختلال قد تكون قائمة بين القانون والممارسة.
    Il est également important de noter que les substances chimiques évaluées ou le mélange de substances chimiques peuvent exister dans l'environnement avec d'autres substances chimiques ou particules avec des substances chimiques adsorbées. UN ومن المهم أيضاً أن نلاحظ أن المواد الكيميائية التي يجري تقييمها، أو الخليط من المواد الكيميائية الذي يجري تقييمه، قد تكون موجودة في البيئة جنباً إلى جنب مع غيرها من المواد الكيميائية أو الجزيئات المحتوية على مواد كيميائية تم امتصاصها.
    31. Le paragraphe 6 élimine la nécessité de légalisation des documents ou les conditions de forme semblables qui peuvent exister dans certains pays. UN ٣١ - والفقرة )٦( تزيل الاقتضاء الذي قد يوجد في بعض البلدان بتصديق وثائق أو ما شابه ذلك من شكليات .
    Le système des coordonnateurs résidents se heurte à des problèmes particuliers dans les pays en crise, car les programmes de développement du système des Nations Unies peuvent exister parallèlement à des opérations de secours et d’aide au relèvement, ou encore à des négociations politiques. UN ٣٠ - ويواجه نظام المنسقين المقيمين تحديات ذات صفة خاصة في البلدان التي تعيش أزمات، نظرا ﻹمكانية تلازم برامج التنمية التي تنفذها منظومة اﻷمم المتحدة مع مساعدات اﻹغاثة والتأهيل ومع المفاوضات السياسية.
    Une situation qui présente un intérêt légitime pour la communauté internationale organisée et un différend bilatéral relatif à cette même situation peuvent exister en même temps. UN وهذا وضع يشكل هاجسا مشروعا للمجتمع الدولي المنظم وقد يوجد في الوقت ذاته نزاع ثنائي بشأن نفس الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more