Dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats, il faut donc aussi recenser les facteurs externes importants qui peuvent influer sur les réalisations escomptées. | UN | وبناء عليه، فإن الميزنة على أساس النتائج تتطلب أيضا تحديد العوامل الخارجية الهامة التي يمكن أن تؤثر على تحقيق اﻹنجازات المتوقعة. |
La fonction de conseil auprès des juges est importante et comporte de lourdes responsabilités car les avis donnés peuvent influer sur l'issue des affaires dont les juges ont à connaître. | UN | وللمشورة المقدمة إلى القضاة أهمية من حيث الجوهر والتأثير وتنطوي على قدر كبير من المسؤولية الجسيمة ﻷنها يمكن أن تؤثر على نتيجة الحالات المبتوت فيها. |
Les entreprises concernées sont en règle générale informées des modifications intervenant dans la législation qui peuvent influer sur leurs activités. | UN | وتبلغ الشركات المعنية بشكل روتيني بالتعديلات التي تدخل على التشريعات والتي قد تؤثر على أعمالها التجارية. |
On s'attache à éviter des incertitudes prolongées qui peuvent influer sur le moral et la productivité du Secrétariat. | UN | وثمة حرص في الوقت الراهن على تجنب حالات التشكك المديدة التي قد تؤثر على معنويات وانتاجيات اﻷمانة العامة. |
24.14 Les facteurs externes importants qui peuvent influer sur la réalisation des résultats sont les suivants : | UN | 24-14 تشمل العوامل الخارجية الرئيسية التي يمكن أن تؤثر في تحقيق الإنجازات المتوقعة ما يلي: |
Des facteurs externes importants peuvent influer sur les réalisations : il faut en particulier que la Division reçoive en temps voulu de sources extérieures, notamment des bureaux clients, les données dont elle a besoin, et que celles-ci soient exactes. | UN | غير أن ثمة عوامل خارجية مهمة يمكن أن تؤثر في تحقيق المنجزات المتوقعة تشمل الحصول من المصادر الخارجية على المعلومات الدقيقة في الوقت المناسب، بما في ذلك من المكاتب المتعاملة. |
− Quels sont les problèmes liés à la concurrence qui peuvent influer sur le commerce des services de distribution dans les pays en développement? | UN | ما هي قضايا المنافسة التي قد تؤثر في التجارة في مجال التوزيع في البلدان النامية؟ |
Il a également examiné, la façon dont les changements des capacités peuvent influer sur ce que produit une organisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطرق المتحدث إلى الطريقة التي يمكن أن يؤثر بها تغير القدرات على ناتج المنظمة. |
Ces opérations peuvent influer sur des variables macroéconomiques comme le taux de change de la même façon que les transactions avec l'étranger, aussi est-il légitime de les assujettir à des contrôles. | UN | وبما أنها يمكن أن تؤثر على متغيرات الاقتصاد الكلي مثل سعر الصرف، شأنها شأن المعاملات العابرة للحدود، فإنها أيضا هدف مشروع للرقابة. |
Le Comité n'ignore pas que des facteurs extérieurs peuvent influer sur le droit à une amélioration constante des conditions de vie et que la situation générale dans ce domaine s'est détériorée dans un grand nombre d'Etats parties au cours des années 80. | UN | وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر ﻷحوال المعيشة، وأن اﻷحوال المعيشية الاجمالية في العديد من الدول اﻷطراف قد تردﱠت خلال الثمانينات. |
Le Comité n'ignore pas que des facteurs extérieurs peuvent influer sur le droit à une amélioration constante des conditions de vie et que la situation générale dans ce domaine s'est détériorée dans un grand nombre d'Etats parties au cours des années 80. | UN | وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر ﻷحوال المعيشة، وأن اﻷحوال المعيشية الاجمالية في العديد من الدول اﻷطراف قد تردﱠت خلال الثمانينات. |
Toutefois, il convient d'être prudent dans l'interprétation des résultats sachant que des facteurs autres que la DDTS ou la mise en œuvre de la Convention peuvent influer sur cet indicateur. | UN | بيد أنه يلزم الحذر في تفسير النتائج بما أن عوامل أخرى غير التصحر وتدهور الأراضي والجفاف وتنفيذ الاتفاقية يمكن أن تؤثر على هذا المؤشر. |
En particulier, les questions de communication de pièces qui peuvent influer sur la célérité de la procédure sont suivies de très près par les Chambres durant la phase préalable au procès. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتم في مرحلة ما قبل المحاكمة رصد مسائل الكشف التي قد تؤثر على التعجيل بتنفيذ الإجراءات. |
Les entreprises doivent faire le nécessaire pour comprendre comment les activités existantes ou projetées peuvent influer sur le respect des droits de l'homme. | UN | وعلى الشركات أن تتخذ خطوات استباقية لفهم كيف أن الأنشطة القائمة والمقترحة قد تؤثر على حقوق الإنسان. |
Les facteurs externes les plus importants qui peuvent influer sur les réalisations sont les événements politiques liés à la question de Palestine et la mesure dans laquelle ils peuvent favoriser ou entraver le rôle de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ويأتي في رأس العوامل الخارجية التي قد تؤثر على تحقيق اﻹنجازات المتوقعة التطورات السياسية المتصلة بقضية فلسطين والمدى الذي تيسر فيه تلك التطورات أو تمنع مشاركة اﻷمم المتحدة. |
Une fois conclus, ces accords peuvent influer sur les profils mondiaux des investissements et avoir des répercussions systémiques sur le régime à couches multiples des investissements internationaux. | UN | فهذه الاتفاقات، بمجرد إبرامها، قد تؤثر على أنماط الاستثمار العالمي وتترتب عليها آثار بنيوية في نظام الاستثمار الدولي المتعدد الطبقات. |
C’est ainsi également que les contrats dérivés sur taux d’intérêt ou indices boursiers peuvent influer sur les cours de ces avoirs sous-jacents. | UN | وبنفس المقياس فإن عقود المشتقات بشأن مؤشرات أسعار الصرف أو أسواق اﻷوراق المالية يمكن أن تؤثر في أسعار هذه اﻷصول اﻷساسية. |
Dans ces domaines essentiels, il est évident que les modifications adoptées dans les pays de l'OCDE peuvent influer sur les schémas de la demande de services de transport dans les pays en développement. | UN | وفي هذه المجالات الرئيسية، فإن من الواضح أن التغيرات في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يمكن أن تؤثر في نمط الطلب على خدمات النقل في العالم النامي. |
Plusieurs facteurs externes, notamment la radioactivité, les émissions de chaleur, les produits chimiques, les infections et les maladies maternelles peuvent influer sur le développement de l'embryon ou du fœtus. | UN | فثمة عدد من العوامل الخارجية التي يمكن أن تؤثر في نمو الجنين، منها الإشعاع والحرارة والمواد الكيميائية والأمراض المعدية والأمراض النفاسية. |
Parmi les facteurs et les difficultés qui peuvent influer sur l'exécution des engagements découlant de la Convention figurent notamment: | UN | 50- تتمثّل أهمّ العوامل والصعوبات التي قد تؤثر في الوفاء بالالتزامات التي تفرضها الاتفاقية في: |
La participation des États non membres du Conseil devrait être renforcée même lors des séances officielles, qui donnent lieu à des comptes rendus officiels et lors desquelles sont prises des décisions relatives à la procédure qui peuvent influer sur le débat et, partant, sur l'examen des projets de résolutions et de décisions. | UN | وينبغي تعزيز مشاركة الدول غير اﻷعضاء في المجلس حتى في الجلسات الرسمية التي يتم الاحتفاظ بمحاضر رسمية بشأنها والتي يمكن أن يؤثر ما يُتخذ فيها من قرارات بشأن المسائل اﻹجرائية في المناقشة وبالتالي في النظر في مشاريع القرارات والمقررات. |
De telles stratégies peuvent nécessiter des investissements importants et des programmes permanents de maintenance, qui peuvent influer sur le coût réel de l'eau. | UN | وقد تستلزم تلك الاستراتيجيات استثمارات رأسمالية ضخمة وبرامج للصيانة المستمرة، مما قد يؤثر على التكلفة الحقيقية للمياه. |
Les subventions peuvent influer sur le jeu de la concurrence entre les pays et défavoriser les pays en développement. | UN | ويمكن أن تؤثر الإعانات على المواقف التنافسية النسبية للبلدان وأن تولد أثرا تشويهيا على البلدان النامية. |
Ces caractéristiques peuvent influer sur la conception d'un programme de clémence, voire sur les avantages qu'il offre. | UN | وقد تؤثر هذه الخصائص في وضع برنامج تساهل وحتى في الاستفادة منه. |