Les écoles de tous types et les établissements spécialisés pour les élèves ayant des besoins éducatifs particuliers peuvent participer à ce concours. | UN | ويمكن أن تشارك في المسابقة المدارس من جميع الأنواع والمنشآت التي توفر التعليم للطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة. |
C'est grâce au Programme de parrainage que les pays qui, à l'image de la République démocratique populaire lao, manquent de ressources, peuvent participer à la Réunion. | UN | وبفضل برنامج الرعاية تتمكن بلدان تفتقر إلى الموارد، مثل بلده من أن تشارك في هذا الاجتماع. |
S'agissant des amendements au Protocole, seules les Parties dont les pouvoirs sont valables peuvent participer à leur adoption. | UN | وفي سياق اعتماد أي تعديل على البروتوكول، لا يجوز أن تشارك في هذه العملية سوى الأطراف التي لديها وثائق تفويض صحيحة. |
Le Secrétaire général ou ses représentants peuvent participer à la Réunion et y présenter des exposés oraux ou écrits sur toute question à l'étude. | UN | ويجوز لممثليه أن يشاركوا في الاجتماع وأن يقدموا بيانات شفوية أو خطية إلى الاجتماع بشأن أي مسألة قيد النظر. |
La Roumanie estime que divers pays ou groupes de pays peuvent participer à ce mécanisme afin de contribuer aux efforts de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن من الممكن أن تشترك في هذه اﻵلية بلدان مختلفة أو مجموعات من البلدان بغية المساهمة في جهود اﻷمم المتحدة. |
Seuls les représentants légitimes des Serbes et des Monténégrins vivant en Kosovo-Metohija et des membres des autres minorités nationales ou groupes ethniques peuvent participer à ce débat. | UN | ولا يمكن أن يشارك في هذا الحوار إلا الممثلون الشرعيون لسكان صربيا والجبل اﻷسود الذين يعيشون في كوسوفو وميتوهيا وأعضاء أقليات قومية أو جماعات عرقية أخرى. |
peuvent participer à la Conférence : | UN | يُفتح باب الاشتراك في المؤتمر أمام: |
:: Les personnes bénéficiant d'une aide pour la garde d'enfants peuvent participer à des programmes de formation de la main-d'œuvre. | UN | :: الأشخاص الذين يتلقون معونة لرعاية الطفل يمكن أن يشتركوا في تدريب مدعوم على سوق العمل |
S'agissant des amendements au Protocole, seules les Parties dont les pouvoirs sont valables peuvent participer à leur adoption. | UN | وفيما يتعلق باعتماد أي تعديل على البروتوكول، لا يجوز أن تشارك في اعتماده سوى الأطراف التي لديها وثائق تفويض صحيحة. |
Dès qu'ils l'ont signé, les pays peuvent participer à son développement. | UN | ويمكن للدول، بعد توقيعها، أن تشارك في المزيد من تطوير المُدوّنة. |
4. Les différents stades auxquels les ONG peuvent participer à l'examen des rapports des États parties sont précisés en détail ci-dessous : | UN | 4- وترد فيما يلي المراحل التي يمكن فيها للمنظمات غير الحكومية أن تشارك في النظر في تقارير الدول الأطراف: |
Cela revient à admettre clairement une réalité niée depuis trop longtemps, à savoir que des États peuvent participer à des activités terroristes. | UN | وذلك يمثل اعترافا واضحا بحقيقة واقعة طال إنكارها وهي أن الدول يمكن أن تشارك في الأنشطة الإرهابية. |
D’autres acteurs tels que les réseaux de l’enseignement public et des organismes privés peuvent participer à la création et à la gestion des établissements d’enseignement secondaire du deuxième cycle. | UN | ومن بين الهيئات اﻷخرى التي يمكن أن تشارك في إنشاء وإدارة المدارس الثانوية العليا شبكات التعليم العام والهيئات الخاصة. |
S'agissant des amendements au Protocole, seules les Parties dont les pouvoirs sont valables peuvent participer à leur adoption. | UN | وفيما يتعلق باعتماد أي تعديل على البروتوكول، لا يجوز أن تشارك في اعتماده سوى الأطراف التي لديها وثائق تفويض صحيحة. |
A présent, les étrangers qui ne font pas partie de l'Union européenne ne peuvent participer à aucune élection, pas même au niveau local. | UN | وفي الوقت الحالي، لا يجوز لﻷجانب الذين ليسوا من الاتحاد اﻷوروبي أن يشاركوا في أي انتخابات، ولا حتى على المستوى المحلي. |
À cet égard, ceux qui vivent dans la pauvreté et les autres groupes menacés par l'exclusion sociale peuvent participer à l'innovation équitable soit en tant qu'auteurs, soit en tant qu'utilisateurs des innovations. | UN | إذ يمكن في هذا الصدد للأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر وأفراد الفئات الأخرى الذين يواجهون خطر الاستبعاد الاجتماعي أن يشاركوا في تحقيق الابتكار الشامل إما بصفة مبتكِرين أو كمستعمِلين للابتكارات. |
Pour relever ce défi, il est important de comprendre que c'est grâce à des formes collectives d'action bénévole que les victimes de la pauvreté peuvent participer à la société et contribuer à leur propre développement. | UN | ولمواجهة هذا التحدي، لا بد من الاهتداء بفهم مؤداه أنه بمقدور الناس الذين يعيشون في حالة من الفقر أن يشاركوا في المجتمع وأن يساهموا في تنميتهم الخاصة عن طريق أشكال جماعية من العمل التطوعي. |
2. peuvent participer à la Réunion des États parties en qualité d'observateurs conformément à une décision prise par la Réunion : | UN | " ٢ - للفئات التالية أن تشترك في اجتماع الدول اﻷطراف بصفة مراقبين وفقا لما يقرره الاجتماع: |
4. Les différents stades auxquels les ONG peuvent participer à l'examen des rapports des États parties sont précisés en détail ci-après : | UN | 4- وترد فيما يلي المراحل التي يمكن فيها للمنظمات غير الحكومية أن تشترك في النظر في تقارير الدول الأطراف (تُقدم أدناه معلومات مفصلة): |
30. Les Parties non visées à l'annexe I peuvent participer à une activité de projet au titre du MDP si elles sont parties au Protocole de Kyoto. | UN | 30- يجوز لطرف غير مدرج في المرفق الأول أن يشارك في نشاط مشروع من مشاريع آلية التنمية النظيفة إذا كان طرفا في بروتوكول كيوتو. |
peuvent participer à la Conférence : | UN | يُفتح باب الاشتراك في المؤتمر أمام: |
1. Les observateurs visés à l'article 319, paragraphe 3, lettre b), de la Convention peuvent participer à la Réunion en qualité d'observateurs. | UN | " ١ - للمراقبين المشار إليهم في الفقرة ٣ )ب( من المادة ٩١٣ من الاتفاقية أن يشتركوا في الاجتماع بصفة مراقبين. |
Lorsqu'il y a eu notification aux fins de participation comme prévu dans les dispositions 2 et 3 ci-dessus, les notifications ultérieures prévues par les dispositions 5 et 6 ci-dessous ne sont adressées qu'aux victimes ou à leurs représentants légaux qui peuvent participer à la procédure dans les conditions fixées par une décision de la Chambre prise en application de la règle 89 et de toute modification de cette décision. | UN | 4 - عندما يتم توجيه إخطار للاشتراك على النحو المنصوص عليه في القاعدتين الفرعيتين 2 و 3، فإن أي إخطــار لاحــق كما هو مشار إليه في القاعدتين الفرعيتين 5 و 6 لا يسلم إلا إلى الضحايا أو ممثليهم القانونيين الذين يجوز لهم الاشتراك في الإجراءات طبقا لقرار صادر عن الدائرة عملا بالقاعدة 89 وأي تعديل لها. |
En vertu de l'Accord, peuvent participer à un référendum sur la question du droit à l'autodétermination les personnes nées en Nouvelle-Calédonie avant 1988 et ayant vécu en Nouvelle-Calédonie de 1988 à 1998. | UN | وما نص عليه الاتفاق من أن الذين ولدوا في كاليدونيا الجديدة قبل عام 1988 وعاشوا فيها خلال الفترة من 1988 إلى 1998 يستطيعون المشاركة في استفتاء يقترع عليه بشأن مسألة حق تقرير المصير. |
49. Le PRESIDENT remercie la délégation française des précisions qu'elle a données, et invite les membres du Comité qui le souhaitent à formuler leurs observations finales orales, étant entendu qu'ils peuvent participer à l'élaboration des observations finales écrites. | UN | ٩٤- الرئيس شكر الوفد الفرنسي على الايضاحات التي قدمها، ودعا أعضاء اللجنة اللذين يودون إبداء ملاحظات ختامية شفوية إلى القيام بذلك، مشيراً إلى أن بإمكانهم المشاركة في صياغة الملاحظات الختامية الكتابية. |